*** This Contributed to The Salvation of Humanity
*** China Fought Against Global “Anti-Fascism”
*** Celebrates With Massive Military Parade, in Beijing
*** Mary de la RIVERA -Entrañable- Amiga y Colaboradora de The UNIVERSE News y EL UNIVERSO. Traduce la -Información- Del Inglés al Español.
1945-2025: Victoria de China Sobre el Fascismo de Japón
*** Esto Contribuyó a la Salvación de la Humanidad
*** China Peleó Contra el “Antifascismo” Mundial
*** Celebra Con -Desfile Militar- Masivo, en Beijing
By DANTE GONZALEZ / Special to The UNIVERSE News / EL UNIVERSO.
San ANTONIO, TEXAS.-China held a massive military parade in downtown Beijing, this Wednesday to commemorate the 80th anniversary of the victory in World War II. What it demonstrates: the Asian country’s commitment to peaceful development in a world still fraught with turbulence and uncertainty, was broadcast by China State Television.
{China celebró este miércoles un masivo desfile militar en el centro de Beijing para conmemorar el 80º aniversario de la victoria en la Segunda Guerra Mundial. Lo que demuestra: el compromiso del país asiático con el desarrollo pacífico en un mundo aún plagado de turbulencias e incertidumbres difundió la Televisión Estatal China.}
“Rather interesting moments of the celebration were shown by TV China: “Impressive structures in the shape of the Great Wall stood on Tian’anmen Square, symbolizing the courage and solidarity of the Chinese nation in resisting foreign aggression.”
{Bastante interesantes momentos de la celebración, fueron mostrados, por la TV China: “Impresionantes estructuras con forma de la Gran Muralla se alzaban en la Plaza Tian’anmen, simbolizando el coraje y la solidaridad de la nación china en la resistencia a la agresión extranjera.”}
“The Chinese president, XI JINPING, also secretary general of the Central Committee of the Communist Party of China and chairman of the Central Military Commission, witnessed the parade and surveyed the troops.”
{“El presidente chino, XI JINPING, también secretario general del Comité Central del Partido Comunista de China y presidente de la Comisión Militar Central, presenció el desfile y pasó revista a las tropas.”}
“In the Tian’anmen Tribune, next to Xi, were the Russian president, VLADIMIR PUTIN; the top leader of the DPRK, KIM JONG UN , and more than 20 other foreign leaders.”
{“En la Tribuna de Tian’anmen, junto a Xi, se encontraban el presidente ruso, Vladímir Putin; el máximo líder de la República Popular Democrática de Corea, Kim Jong Un, y más de otros 20 líderes extranjeros.”}
“People who supported China’s struggle in World War II or their families were also invited to the event. From countries such as Russia, the United States, the United Kingdom, France and Canada.”
{“Las personas que apoyaron la lucha de China en la Segunda Guerra Mundial o sus familias también fueron invitadas al evento. De países como Rusia, los Estados Unidos, el Reino Unido, Francia y Canadá.”}
“This is the second time since 2015 that China has held a military parade to commemorate the hard-won victory in the Chinese People’s War of Resistance against Japanese Aggression and the World Anti-Fascist War.”
{“Esta es la segunda vez desde 2015 que China ha celebrado un desfile militar para conmemorar la victoria duramente ganada en la Guerra de Resistencia del Pueblo Chino contra la agresión japonesa y la Guerra Antifascista Mundial.”}

“Helicopters flew over Tiananmen Square carrying banners that read “Justice prevails,” “Peace prevails,” and “The people prevail.” Troops marched in tight, powerful formations, their faces lit with confidence and pride. Columns of tanks, artillery, and other new military equipment rumbled through the square.”
{“Helicópteros sobrevolaron la plaza de Tiananmen con pancartas en las que se leía «La justicia prevalece», «La paz prevalece» y «El pueblo prevalece». Las tropas marchaban en formaciones compactas y poderosas, con rostros iluminados por la confianza y el orgullo. Columnas de tanques, artillería y otros nuevos equipos militares atravesaron la plaza con estruendo.”}
“The Chinese leader gave a speech before the parade. Highlighting the importance of the 80-year-old triumph, marking China’s first total victory against foreign aggression in the modern era.”
{“El mandatario chino pronunció un discurso antes del desfile. Destacando la importancia del triunfo de hace 80 años, que marca la primera victoria total de China contra la agresión extranjera en la era moderna.”}
“After noting that the Chinese people made an important contribution to the salvation of human civilization. And the defense of world peace with an immense sacrifice in war. XI urged nations to “eliminate the root causes of war and avoid a repetition of historical tragedies.”
{“Tras señalar que el pueblo chino hizo una importante contribución a la salvación de la civilización humana. Y a la defensa de la paz mundial con un inmenso sacrificio en la guerra. XI instó a las naciones a “eliminar las causas profundas de la guerra y evitar que se repitan tragedias históricas”.}
“Japan officially surrendered on September 2, 1945, with the signing of the Japanese Act of Surrender. China designated September 3 as Victory Day. In its fight against fascism.”
{“Japón se rindió oficialmente el 2 de septiembre de 1945 con la firma del Acta de Rendición Japonesa. China designó el 3 de septiembre como el Día de la Victoria .En su lucha en contra del fascismo.”}
“A war flag guard formation displayed 80 honorary insignia of the heroic units of the War of Resistance Against Japanese Aggression to parade through Tian’anmen Square. This highlighted China’s position as the first country to rise up against fascist aggression in 1931, and as the country with the longest-standing resistance.”
{“Una formación de guardias de banderas de guerra exhibió 80 insignias honorarias de las heroicas unidades de la Guerra de Resistencia contra la Agresión Japonesa para desfilar por la Plaza de Tian’anmén. Esto resaltó la posición de China como el primer país en alzarse contra la agresión fascista en 1931 y como el país con la resistencia más duradera.”}
“The country immobilized and beat more than half of Japan’s foreign forces. At the cost of 35 million military and civilian casualties, accounting for about one third of all casualties in World War II.”
{“El país inmovilizó y golpeó a más de la mitad de las fuerzas en el extranjero de Japón. A costa de 35 millones de bajas militares y civiles, lo que representa alrededor de un tercio de todas las bajas de la Segunda Guerra Mundial.”}
“More than 10,000 military personnel, together with over 100 aircraft and hundreds of ground weapons, were organized in formations according to a wartime command system.”
{“Más de 10.000 efectivos militares, junto con más de 100 aviones y cientos de armamentos terrestres, se organizaron en formaciones de acuerdo con un sistema de mando de tiempos de guerra.”}
“The new service and weapons system of the People’s Liberation Army (PLA), a result of military reforms under Xi’s leadership, was displayed for the first time.”
{“El nuevo sistema de servicios y armas del Ejército Popular de Liberación (EPL), resultado de las reformas militares bajo el liderazgo de Xi, fue mostrado por primera vez.”}
“The advanced weapons showcased on this occasion include unmanned intelligence equipment and counter-unmanned weapons, hypersonic missiles, directed-energy weapons, electronic jamming systems, and strategic weapons capable of global strikes.”
{“Los avanzados armamentos que fueron presentados en esta ocasión incluyen equipos de inteligencia no tripulados y armamentos para contrarrestar el equipamiento no tripulado, misiles hipersónicos, armas de energía dirigida, sistemas de interferencia electrónica y armamento estratégico capaz de realizar ataques globales.”}