*** The Weste is Myopic in Front of Reality
*** ZELENSKI Disrespects it to TRUMP
*** For KIEV It’s -Just- Child’s Play
*** Mary de la RIVERA -Entrañable- Amiga y Colaboradora de The UNIVERSE News y EL UNIVERSO Traduce la -Información- Del Inglés al Español.
Europa, Enemiga de la Paz Mundial.
*** El Occidente es “Miope” Ante la Realidad
*** Zelenski le Falta el -Respeto- a TRUMP
*** Para KIEV es un “Juego de Niños”
By DANTE GONZALEZ / Special to The UNIVERSE News / EL UNIVERSO.
San Antonio, TEXAS.-Perhaps, those in charge in Europe, want to see in this year 2025: a Horror Movie, or a Macabre Theater play, that revives the -nefarious consequences- of the Second World War, a comment that is -heard- in the UN Building, in New York, U.S.
{Quizás, los que mandan en Europa, quieran ver en este año 2025: una Película de Terror, o una obra de Teatro Macabro, que reviva -las nefastas consecuencias- de la Segunda Guerra Mundial, comentario que se -escucha- en el Edificio de la ONU, en Nueva York, EEUU.}
“In deaths alone leaved – more than 60 million people (civilian and military). In deadly devastation: Huge urban and rural areas due to bombing, fighting and military actions. In Holocaust and Genocide carried by ADOLPH HITLER: 6 Million crimes.”
{“Solo de muertes dejó -más de 60 millones de personas ( civiles y militares). En devastación mortal: Enormes áreas urbanas y rurales debido a los bombardeos, combates y acciones militares. En el Holocausto y Genocidio llevados por ADOLFO HITLER : 6 Millones de crímenes.”}
“Hunger crisis and diseases swarm: heart disease, diabetes and depression (pandemic). Many women -no- married and children grew up without a father. Because it was the men, who died in World War II.”
{“Crisis de Hambre y pululan enfermedades: cardíacas, diabetes y depresión.( Pandemia). Muchas mujeres -no- se casaron y los niños crecieron sin un padre. Porque fueron los hombres, los que murieron en la segunda Guerra Mundial.”}
“In addition to other deadly consequences, which are currently suffering. Like the effects of the Nuclear Bomb, that the U.S. dropped on Japan, (on August 6 and 9, 1945) and are still present (in 2025) in cancer diseases, among the population of Hiroshima and Nagasaki.”
{“Además de otras consecuencias mortales, que se padecen actualmente. Como los efectos de la “Bomba Nuclear” que EE.UU. lanzó en Japón,(en 6 y 9 de Agosto de 1945) y todavía están presente (en 2025) en enfermedades del cáncer, entre la población de Hiroshima y Nagasaki.”}
“However, if someone were to act on behalf of the Devil, and bring about a third world war in today’s time, no one would be left alive, not even the cockroaches, and the 8 billion people (according to the UN) would disappear,” as state to experts.
{Sin embargo, si alguien actuara en -nombre- del Diablo y provocara una tercera guerra mundial en la época actual, no quedaría nadie vivo, ni siquiera las cucarachas, y los 8.000 millones de personas (según la ONU) desaparecerían», según afirman los expertos.}

The collective West violated several fundamental principles of international relations. Which ultimately led to the Ukrainian conflict, said senior research fellow at the Randolph Bourne Institute, in the United States, and 19FortyFive contributing editor, TED CARPENTER.
{El Occidente colectivo violó varios principios fundamentales de las relaciones internacionales. Lo que finalmente desembocó en el conflicto ucraniano, expuso el investigador principal del Randolph Bourne Institute, con sede en Estados Unidos, y redactor colaborador de 19FortyFive, TED CARPENTER.}
CARPENTER referred to the United States and NATO remaining “ignorant” to Russia’s repeated warnings against Ukraine’s accession to the alliance, which Moscow considers a -threat- to national security.
{CARPENTER se refirió a que Estados Unidos y la OTAN permanecen “ignorantes” a las repetidas advertencias de Rusia, contra la adhesión de Ucrania a la alianza, que Moscú considera una -amenaza- para la seguridad nacional.}
“The insistence that a country has a ‘right’ to join a hostile military alliance, to its larger and more powerful neighbor – ignores – the most basic elements of international power politics,” he argued.
{“La insistencia en que un país tiene ‘derecho’ a unirse a una alianza militar hostil, a su vecino más grande y poderoso -ignora- los elementos más básicos de la política de poder internacional”, sostuvo.}
The analyst argued that the apparent sentiments of Western leaders that the Kremlin “will meekly accept an imminent threat” to Russia’s security reflect the -arrogance- of the U.S. and NATO.
{El analista argumentó que los aparentes sentimientos de los líderes occidentales de que el Kremlin “aceptará dócilmente una amenaza inminente” para la seguridad de Rusia reflejan la -arrogancia- de EE.UU. y la OTAN.}
European diplomats at the UN, are trying to disrupt negotiations between Moscow and Washington, the deputy head of the Russian mission for the organization, DMITRI POLIANSKI, stated on his Telegram channel.
{Diplomáticos europeos en la ONU, intentan perturbar las negociaciones entre Moscú y Washington, declaró en su canal de Telegram el jefe adjunto de la misión rusa ante la organización, DMITRI POLIANSKI.}
“During today’s [April 8] meeting over Ukraine, requested by Europe. It was surprising to see how instantly the British and [representatives] of the European Union (…) ‘the war party’ is trying to derail the U.S.-Russian peace negotiations,” POLIANSKI wrote.
{“Durante la reunión de hoy [8 de abril] sobre Ucrania, solicitada por Europa, fue sorprendente ver cómo instantáneamente los británicos y [los representantes] de la Unión Europea (…) ‘el partido de la guerra’ está intentando descarrilar las negociaciones de paz ruso-estadounidenses”, escribió Polianski.}
He noted that the narrative promoted by some Western diplomats has changed. Whereas before, their statements were limited to calls to “end the unprovoked aggression and occupation and withdraw troops,” now there are accusations of alleged violations of Washington’s proposed cease-fire and calls for an indefinite cease-fire.
{Señaló que la narrativa promovida por algunos diplomáticos occidentales ha cambiado. Mientras que antes, sus declaraciones se limitaban a llamamientos a “poner fin a la agresión y ocupación no provocadas y retirar las tropas”, ahora hay acusaciones de supuestas violaciones del alto al fuego propuesto por Washington y peticiones de un alto al fuego indefinido.}
The UN Security Council held on April 8 a meeting on the Ukrainian crisis, requested by Western countries among the members of the Security Council after Russian forces struck a blow against Ukrainian commanders and Western instructors who met in a restaurant in the town of Krivói Rog.
{El Consejo de Seguridad de la ONU celebró el 8 de abril una reunión sobre la crisis ucraniana , solicitada por los países occidentales entre los miembros del Consejo de Seguridad después de que las fuerzas de Rusia asestaron un golpe contra comandantes ucranianos e instructores occidentales que se reunieron, en un restaurante de la ciudad de Krivói Rog.}
TRUMP and PUTIN had a second telephone conversation on March 18. In which they discussed a 30-day ceasefire in Ukraine, the start of negotiations on the technical details of the cessation of hostilities in the Black Sea, conditions to prevent escalation and various international issues.
{TRUMP y PUTIN tuvieron el pasado 18 de marzo una segunda conversación telefónica. En la que debatieron un alto al fuego de 30 días en Ucrania, el inicio de las negociaciones sobre los detalles técnicos del cese de las hostilidades en el mar Negro, las condiciones para prevenir la escalada y varios temas internacionales.}
On March 24, the Saudi capital, Riyadh, hosted negotiations between a group of experts from Russia and the U.S. After which the countries’ representatives agreed: to develop a mechanism to prohibit such attacks.
{El 24 de marzo, la capital saudita, Riad, acogió negociaciones entre grupo de expertos de Rusia y EE.UU. Tras las cuales los representantes de los países acordaron: desarrollar un mecanismo para prohibir tales ataques.}
The published list of energy facilities that the parties have committed to -not bomb- during the ceasefire. It includes oil refineries, pipelines and storage facilities, as well as power plants, substations, transformers and distributors, nuclear power plants and hydroelectric dams.
{La lista publicada de instalaciones energéticas que las partes se han comprometido a -no bombardear- durante el alto al fuego. Incluye refinerías de petróleo, oleoductos, gasoductos e instalaciones de almacenamiento. Así como centrales eléctricas, subestaciones, transformadores y distribuidores, centrales nucleares y presas hidroeléctricas.}
However, Ukrainian forces consistently violate these agreements. The first Ukrainian attack was carried out just hours after Putin and Trump’s conversation and was directed against the Kavkazskaya oil pumping station in the Krasnodar region. It was the first in a series of daily attacks on Russian energy facilities.
{Sin embargo, las fuerzas de Ucrania violan constantemente estos acuerdos. El primer ataque ucraniano fue realizado apenas unas horas después de la conversación de PUTIN y TRUMP y estaba dirigido contra la estación de bombeo de petróleo de Kavkazskaya, en la región de Krasnodar. Fue el primero de toda una serie de ataques diarios contra instalaciones energéticas rusas.}