*** Filed Almost 5,000 Complaints For Insults
*** He Represents The New Fascism in Germany
*** Accused to an Elderly Woman -Wheelchair- User
Mary de la RIVERA -Entrañable- Amiga y Colaboradora de The UNIVERSE News y EL UNIVERSO. Traduce la -Información- Del Inglés al Español.
“Imbécil” y “Pequeño NAZI”: MERZ
*** Presentó Casi 5 000 Denuncias, Por Insultos
*** El Representa el Nuevo Fascismo en Alemania
*** Acusó a Una Anciana -Usuaria- de Silla de Ruedas
By DANTE GONZALEZ / Special to The UNIVERSE News / EL UNIVERSO.
San ANTONIO, TEXAS.-FRIEDRICH MERZ, Germany’s chancellor and leader of the Christian Democratic Union (CDU), filed numerous criminal complaints for defamation some time ago, WELT reported on Sunday. Citing exclusive documents it had access to.
{FRIEDRICH MERZ, canciller de Alemania y el líder de la Unión Demócrata Cristiana (CDU), presentó tiempo atrás. Numerosas demandas penales, por difamación, reportó este domingo WELT. Citando documentos exclusivos a los que tuvo acceso.}
The Media had access to criminal complaints, investigation files, and letters from MERZ’s lawyers. These indicate that since 2021, when he was still leader of the CDU/CSU opposition. He should have filed hundreds of criminal complaints for insults.
{El Medio tuvo acceso a denuncias penales, expedientes de investigación y cartas de abogados de MERZ. Los cuales indican que desde 2021, cuando aún era líder de la oposición de la CDU/CSU. Debió haber presentado -cientos de querellas criminales- por insultos.}
The Chancellor’s parliamentary Office largely confirmed the facts. Stating that the politician “had initiated criminal proceedings for various insults. Directed against him, on social networks during the last legislature.”
{La Oficina parlamentaria del canciller confirmó en gran medida los hechos. Afirmando que el político “había iniciado un proceso penal por varios insultos. Dirigidos contra él, en redes sociales durante la última legislatura”.}
The applications submitted by the German politician are usually signed by the lawyer ALEXANDER BROCKMEIER. Who co-founded the company So Done (’So Fed up’).
{Las solicitudes presentadas por el político alemán, normalmente están firmadas por el abogado ALEXANDER BROCKMEIER. Quien cofundó la empresa So Done (‘Tan harto’).
An Agency that searches networks, possible -offenses – for free, for its clients. And, then he files civil lawsuits. 50% of it is received by So Done, and this is how he funds: his Internet tracking project, which aims to fight hate.
{Una Agencia que busca en redes, posibles-delitos-de forma gratuita, para sus clientes. Y luego presenta demandas civiles. el 50% lo recibe So Done, y así es como lo financia: su proyecto de rastreo en Internet, que tiene como objetivo combatir el odio.}
However, from WELT they point out that, in reality, the company acts for free for the most powerful people in the country, members of the government and the Bundestag, against the anger of ordinary people. Several representatives of the CDU/CSU alliance reported that MERZ had used the services of So Done, but that now he no longer uses them.
{No obstante, desde WELT señalan que, en realidad, la compañía actúa gratuitamente para las personas más poderosas del país, miembros del Gobierno y del Bundestag, en contra de la ira de la gente común. Varios representantes de la alianza CDU/CSU informan que MERZ había utilizado los servicios de So Done, pero que ahora ya no recurre a ellos.}
Almost 5,000 complaints and records are domiciliary. According to WELT, when MERZ was an MP, he filed complaints against people who, among other things, called him a “little Nazi”, “asshole” or “fucking drunk”.
{Casi 5.000 denuncias y registros son domiciliarios. Según WELT, cuando MERZ era diputado, presentó denuncias contra personas que, entre otras cosas, lo llamaban “pequeño nazi”, “imbécil” o “maldito borracho”.}
According to documents listed up to claim number 4,999. In the cases of “little Nazi” and “damn drunk” house searches were carried out in the homes of the accused. While the search for the latter insult was later declared illegal by a court.
{Según documentos enumerados hasta la demanda número 4.999. En los casos de “pequeño nazi” y “maldito borracho” se llevaron a cabo registros domiciliarios en las viviendas de los acusados. Mientras que el registro por este último insulto, fue posteriormente declarado ilegal por un tribunal.}
The Lawyer who represented the defendant accused of the insult “damn drunk” explained that: although anyone is free to file a criminal complaint. The problem is the reaction: “absolutely disproportionate on the part of the justice system.”
{El Abogado que representó al acusado del insulto “maldito borracho”. Explicó que, si bien cualquier persona es libre de presentar una querella penal. El problema es la reacción: “absolutamente desproporcionada de la Justicia”.}
Since if you consider provided the home searches for insults. In practice, the principle of proportionality disappears and an arbitrariness incompatible with the rule of law is imposed.
{Ya que si considera proporcionados los registros domiciliarios, por injurias. En la práctica desaparece el principio de proporcionalidad y se impone una -arbitrariedad- incompatible con el Estado de derecho.}

In the case of the “little Nazi” slur, the defendant – an elderly, physically disabled woman and a wheelchair user – immediately admitted the facts when the police arrived. Despite this, his mobile phone was confiscated as alleged evidence.
{En el caso del insulto “pequeño nazi”, la acusada —una mujer mayor, con discapacidad física y usuaria de silla de ruedas— admitió de inmediato los hechos, cuando llegó la Policía. A pesar de ello, se le confiscó el teléfono móvil como presunta prueba.}
The woman, who claims to have Jewish roots and claims to warn about a new fascism that her sees represented in MERZ, lives on public aid and is served by a care service, so her phone is essential to communicate with doctors, caregivers and the pharmacy. The removal of the device can be interpreted as an unnecessary and even dangerous sanction for your health
{La mujer, que afirma tener raíces judías y dice alertar sobre un nuevo fascismo que ve representado en MERZ, vive de ayudas públicas y está atendida por un servicio de cuidados, por lo que su teléfono es esencial para comunicarse con médicos, cuidadores y la farmacia. La retirada del aparato puede interpretarse como una sanción innecesaria e incluso peligrosa para su salud.}
The revelations come at a time when, according to data from the INSA Institute for the BILD newspaper, the German government coalition CDU/CSU and the Social Democratic Party of Germany (SPD) is facing its worst credibility crisis since its formation in May.(…) Since 70% of respondents disapprove of the coalition’s performance. The government’s approval rating has dropped to 21%.
{Las revelaciones llegan en el momento en que, según datos del Instituto INSA para el periódico BILD, la coalición de Gobierno alemán CDU/CSU y el Partido Socialdemócrata de Alemania (SPD) afronta su peor crisis de credibilidad, desde su formación en mayo.(…) Ya que el 70 % de los encuestados desaprueba el desempeño de la coalición. El nivel de aprobación del Gobierno ha descendido hasta el 21 %.}
FRIEDRICH MERZ himself is also losing confidence. More than two thirds of the respondents (68%) are dissatisfied with his management, while only 23% rate him positively.
{El propio Friedrich Merz también está perdiendo confianza. Más de dos tercios de los encuestados (68 %) están descontentos con su gestión, mientras que apenas el 23 % lo valora positivamente.}

























