*** Latin America in Danger Due to Invasion of Venezuela
*** Fund The Needs of The People, Not of “War”
*** The U.S. Does Not Build Democracies: PETE HEGSETH
*** Mary de la RIVERA -Entrañable- Amiga y Colaboradora de The UNIVERSE News y EL UNIVERSO. Traduce la -Información- Del Inglés al Español.
RUSIA Inquieta Por la “Política MONROE” de 1901
*** América Latina en Peligro, Por Invasión a Venezuela
*** Financien -Necesidades- de la Gente y no de ‘Guerra’
*** EE.UU. no Construye Democracias: PETE HEGSETH
By DANTE GONZALEZ / Special to The UNIVERSE News / EL UNIVERSO.
San Antonio, TEXAS.-The Passages in the U.S. National Security Strategy on Latin America raise particular concern in Russia, said Russian Foreign Ministry spokeswoman MARIA ZAKHAROVA to the press, in Moscow.
{Los Pasajes de la Estrategia de Seguridad Nacional de EE.UU. sobre América Latina despiertan: una preocupación particular en Rusia, señaló la portavoz del Ministerio de Exteriores ruso, MARIA ZAKHAROVA a la Prensa, en Moscú.}
“The situation is particularly worrying in the context of the tension that the Pentagon is deliberately generating around Venezuela,” she declared in this regard.
{“La situación es especialmente -preocupante- en el contexto de la tensión, que el Pentágono está generando deliberadamente, en torno a Venezuela”, declaró al respecto.}
Also, the Russian Federation official expressed hope that the U.S. government avoids a “slide” toward a large-scale conflict in the Caribbean.Thus eluding the war.
{Asimismo, la funcionaria de la Federación Rusa expresó: la esperanza – que- el Gobierno estadounidense evite un “deslizamiento” hacia un conflicto a gran escala en el Caribe. Eludiendo así la guerra.}
The statement came in the context of the new US national security strategy. Made public on December 5, it provides for a review of the country’s foreign policy.
{La declaración se produjo en el contexto de la nueva estrategia de seguridad nacional de Estados Unidos. Hecha pública el 5 de diciembre, que prevé una revisión de la política exterior del país.}
The diplomat opinions that Washington’s new policy dates back to the time of US President THEODORE ROOSEVELT (1901-1909) who proclaimed Washington’s right to invade Latin America. Under the pretext of “stabilizing the internal economic situation” in the countries of the region.
{La Diplomática opinó que la nueva política de Washington se remonta a la época del presidente estadounidense Theodore Roosevelt (1901-1909) quien proclamó el derecho de Washington a invadir América Latina. Con el pretexto de “estabilizar la situación económica interna” en los países de la región.}
While there are already protests in the White House. Protesters spoke out against the U.S. government waging a war in Venezuela. This is in view of the military deployment that Washington has undertaken in the Caribbean, under the argument of supposedly combating drug trafficking.
{ Mientras ya hay protestas en la Casa Blanca. Los manifestantes se pronunciaron en contra del gobierno estadounidense que libra una guerra en Venezuela. Esto ante el despliegue militar que Washington ha emprendido en el Caribe, bajo el argumento de supuestamente combatir el narcotráfico.}
“Fund the needs of the people, not the war machine,” was one of the slogans that the protesters chanted outside the White House. The mobilization was also replicated in other states such as Rhode Island, Ohio and New York.
{“Financien las necesidades de la gente, no la maquinaria de guerra”, fue una de las consignas que los protestantes entonaron en las afueras de la Casa Blanca. La movilización se replicó además en otros estados como Rhode Island, Ohio y Nueva York.}
On the other hand, the people demanded transparency around the attacks that Washington has undertaken against boats in the Caribbean, which have left dozens of people dead.
{Por otro lado, las personas exigieron transparencia en torno a los ataques que Washington ha emprendido contra embarcaciones en el Caribe, los cuales han dejado decenas de muertos.}
Along with the demonstrations, PETE HEGSETH, Secretary of War, assured that the North American country will not be distracted by building democracies, carrying out invasions, or participating in inexplicable wars.
{Junto a las manifestaciones, PETE HEGSETH, Secretario de Guerra, aseguró que el país norteamericano no se distraerá construyendo democracias, realizando invasiones o participando en guerras inexplicables.}
The official made these statements in the framework of the military actions that his country is undertaking in the Caribbean Sea. Which have been condemned by governments of the region, who accuse that they are violations of international law.
{El funcionario realizó estas declaraciones en el marco de las acciones militares que su país emprende en el mar Caribe. Las cuales han sido condenadas por Gobiernos de la región, que acusan que son violatorias del derecho internacional.}

Regarding form the conflict in the Caribbean, Colombian President Gustavo Petro requested an investigation into the discovery of several bodies on the coast of La Guajira, in the north of the country. He indicated that they could be victims of a military attack in the Caribbean.
{Respecto del conflicto en el Caribe, el presidente colombiano Gustavo Petro solicitó una investigación por el hallazgo de varios cadáveres en la costa de La Guajira, en el norte del país. Indicó que podrían ser víctimas de un ataque militar en el Caribe.}
“We hope that this denunciation of PETRO and also of Venezuela have an echo in the international community, which seems to be turning its back on the Caribbean, which has been a peaceful zone throughout its history,” said LUIS EMIL SANABRIA , director of the National Network of Initiatives for Peace and against the War of Colombia, in a dialogue with Accents.
{“Esperamos que esta denuncia de Petro y también de Venezuela tengan eco en la comunidad internacional, que parece estar dándole la espalda al Caribe, que ha sido durante toda su historia una zona pacífica”, sostuvo Luis Emil Sanabria, director de la Red Nacional de Iniciativas por la Paz y contra la Guerra de Colombia, en diálogo con Acentos.
“It is an assassination against people who were at sea, it is a violation of international treaties by the United States, which is not strange for the world,” he said.
“Es un asesinato contra personas que estaban en el mar. Es una violación de los tratados internacionales por parte de Estados Unidos. Lo cual no es extraño para el mundo”, dijo.
Finally, he stated that “it is time for governments, regardless of their ideology, to unite in favor of sovereignty. Because that is what is at stake: it is not Venezuela, it is not Colombia, it is Latin America and the Caribbean.”
{Finalmente, afirmó que ” es hora de que los gobiernos, independientemente de su ideología, se unan a favor de la soberanía. Porque eso es lo que está en juego: no es Venezuela, no es Colombia, es América Latina y el Caribe.”}

























