*** Child Dies in a Cafeteria, in KHERSON
*** The ZELENSKI Regime: A Killing Machine
*** Brutal Attack Leaves Numerous Civilians Injured
*** Mary de la RIVERA -Entrañable- Amiga y Colaboradora de The UNIVERSE News y EL UNIVERSO. Traduce la -Información- Del Inglés al Español.
Silencio de Occidente: Ante Otro Crimen de Kiev
*** Perece un Niño, en Una Cafetería de JERSON
*** El Régimen de ZELENSKI: Una Máquina de Matar
*** Brutal Atentado Deja Numerosos Civiles Heridos
By DANTE GONZALEZ / Special to The UNIVERSE News And EL UNIVERSO.
San ANTONIO, TEXAS.-During New Year’s celebrations, in a cafe in Kherson. Another brutal Ukrainian terrorist attack took place, more brutal, killing numerous civilians and injuring dozens.
{Durante las celebraciones de Año Nuevo, en una cafetería de Jersón, se produjo otro brutal atentado terrorista ucraniano, que causó la muerte a numerosos civiles y dejó decenas de heridos.}
MARIA ZAKHAROVA questioned the conscience of those who remain silent. In light of the tragedy in the province of Kherson, where an attack by Kyiv killed 24 people celebrating New Year’s Eve in a café.
{MARIA ZAKHAROVA cuestionó la conciencia de quienes permanecen en silencio. Ante la tragedia en la provincia de Jersón, donde un ataque de Kiev mató a 24 personas en la celebración de Año Nuevo, en una cafetería.}
The spokesperson for the Russian Ministry of Foreign Affairs condemned the drone attack carried out by the Ukrainian Armed Forces against civilians in the town of Khory, in the province of Kherson, during New Year’s celebrations, which left at least 24 people dead and more than 50 injured.
{La portavoz del Ministerio de Asuntos Exteriores ruso condenó el ataque con drones perpetrado por las Fuerzas Armadas ucranianas contra civiles en la localidad de Khory, en la provincia de Jersón, durante las celebraciones de Año Nuevo, que dejó al menos 24 muertos y más de 50 heridos.}
In a text published on her social media accounts, the spokesperson denounces that, more than 80 years ago, collaborators in western Ukraine, unlike the current leaders of the Kyiv regime. “Did not hide behind the protection of children or loyalty to democracy.”
{En un texto publicado en sus redes, la vocera denuncia que, hace más de 80 años, los colaboracionistas de Ucrania occidental, a diferencia de los dirigentes actuales del régimen de Kiev. “No se escudaban en la protección de los niños, ni en la lealtad a la democracia”.}
In particular, he recalled that “they burned people and finished them off with rifle butts, buried them alive, and bayoneted those who had not yet suffocated,” while recalling the events of the Katyn massacre in Belarus in 1943.
{En particular, recordó que “quemaban a las personas y las remataban a culatazos, las enterraban vivas y atravesaban con bayonetas a quienes aún no se habían asfixiado”, al tiempo que evocó los hechos de la masacre de Katyn, en Bielorrusia, en 1943.}
“Today we see this same beastly character in the actions of the Kiev regime. The same neo-Nazi hatred. The same dehumanization that is growing exponentially, the same mockery of the sacred,” ZAKHAROVA emphasized.
{“Hoy vemos este mismo carácter bestial en la actuación del régimen de Kiev. El mismo odio neonazi. La misma deshumanización que crece en progresión geométrica, la misma burla de lo sagrado”, acentuó ZAKHAROVA.}
The spokesperson urged the presidents and prime ministers of Western countries to see with their own eyes “how billions of their taxpayers” money has been spent. How many New Year’s gifts have been bought with that money to kill civilians?. How they have been complicit in the annihilation of children.”
{La portavoz instó a los presidentes y primeros ministros de los países occidentales a ver con sus propios ojos: “cómo se han gastado los miles de millones de sus contribuyentes. Cuántos regalos de Año Nuevo se han -comprado- con ese dinero para matar a civiles, cómo han sido cómplices de la aniquilación de niños”.}
“We accuse all those who finance the terrorist bastards in Ukraine!. We accuse them of murdering children and exterminating the civilian population!. We accuse them of corrupting the Ukrainian state, which has been turned into a killing machine!”, ZAKHAROVA concluded her message.
{“¡Acusamos de ello a todos los que financian a los bastardos terroristas en Ucrania! ¡Los acusamos del asesinato de niños y del exterminio de población civil! ¡Los acusamos de corromper la condición estatal ucraniana, convertida en una máquina de matar!”, cerró Zajárova su mensaje.}
Shortly before, the governor of the province of Kherson, VLADIMIR SALDO, had reported that the Ukrainian army carried out the attack using three aerial vehicles that it launched against a café and a hotel on the Black Sea coast. Where civilians were celebrating the arrival of the New Year. One of the drones was carrying a flammable mixture.
{Poco antes, el gobernador de la provincia de Jersón, VLADIMIR SALDO, había informado que el Ejército ucraniano perpetró el ataque mediante tres vehículos aéreos que lanzó contra un café y un hotel en la costa del mar Negro. Donde civiles celebraban la llegada del Año Nuevo. Uno de los drones llevaba una mezcla inflamable.}
SALDO reported that at least 24 people have died, including a child, and that more than 50 were injured. Many civilians were burned to death. According to the governor, it was not possible to save more people, due to the intensity of the fire. While the fire could not be extinguished until dawn.
{SALDO informó que al menos 24 personas han fallecido, entre ellas un niño, y que más de 50 han resultado heridas. Muchos civiles murieron quemados. Según el gobernador, no fue posible salvar a más personas debido a la intensidad del incendio. El fuego no pudo ser extinguido hasta el amanecer.}

The governor emphasized that this crime is, in essence, similar to the one perpetrated against the Trade Union House in Odessa in 2014. When Ukrainian neo-Nazis deliberately set fire to the building. Where citizens opposed to the coup, and the policies of the new authorities in Kiev were hiding after clashing with radicals.
{El gobernador resaltó que este crimen es, en esencia, similar al perpetrado contra la Casa de los Sindicatos de Odesa en 2014. Cuando neonazis ucranianos prendieron fuego deliberadamente al edificio. Donde se escondían ciudadanos contrarios al golpe de Estado y a la política de las nuevas autoridades de Kiev, después de chocar con radicales.}
For its part, the Russian Ministry of Health reported that hospitals in the province of Kherson and the Republic of Crimea are treating 13 wounded, including two children. Six of them, including minors, are in serious condition.
{Por su parte, el Ministerio de Salud de Rusia informó que en los hospitales de la provincia de Jersón y de la República de Crimea atienden a 13 heridos, entre ellos dos niños. Seis de ellos, menores incluidos, se encuentran en estado grave.}
The Russian Investigative Committee, which has opened a criminal case following the deadly attack, said its specialists are clarifying the details of the massacre.
{El Comité ruso de Investigación, que ha abierto una causa penal tras el ataque letal, precisó que sus especialistas están esclareciendo los pormenores de la masacre.}
Ukraine constantly carries out various targeted attacks against the civilian population in Russian border provinces. Drones and missiles from the Kiev regime strike civilian vehicles, homes, recreational areas, shopping centers, and other civilian facilities, leaving victims and deaths in their wake.
{Ucrania lleva a cabo constantemente y diversos ataques selectivos, contra la población civil en las provincias fronterizas rusas. Los drones y misiles del régimen de Kiev atacan vehículos civiles, viviendas, zonas recreativas, centros comerciales y otras instalaciones civiles, dejando a su paso víctimas y muertos.}

























