*** He Spoke With WITKOFF And KUSHNER
*** There is no Intention to End The War
*** The U.S. President Must Pressure to RUSSIA
*** Mary de la RIVERA -Entrañable- Amiga y Colaboradora de The UNIVERSE News y EL UNIVERSO. Traduce la -Información- Del Inglés al Español.
ZELENSKI -Rechaza- Declaraciones de TRUMP
*** El Conversó Con WITKOFF y KUSHNER
*** No Hay Intención de Ponerle Fin a la Guerra
*** El Presidente de U.S. Debe Presionar a RUSIA
By DANTE GONZALEZ / Special to The UNIVERSE News / EL UNIVERSO.
San ANTONIO, TEXAS.-VOLODIMIR ZELENSKI has complained about Washington’s demands to end hostilities. In an interview with AXIOS on Tuesday, he said it was “unfair” that DONALD TRUMP continues to publicly urge Ukraine to make concessions in order to achieve peace.
{VOLODIMIR ZELENSKI se ha quejado de las demandas de Washington para poner fin a las hostilidades. En una entrevista con AXIOS el martes, dijo que era “injusto” que DONALD TRUMP siga instando públicamente a Ucrania a hacer concesiones para lograr la paz.}
What annoys the leader of the Kiev regime most about these US president appeals is that he should direct them toward Ukraine, not Russia. While it might be easier for TRUMP to put pressure on Ukraine rather than on much larger Russia, he argued, the way to achieve lasting peace is not by granting victory to Russian President VLADIMIR PUTIN.
{Lo que más irrita al líder del régimen de Kiev en esos llamamientos del presidente de Estados Unidos es que los dirija a Ucrania y no a Rusia. Según afirmó, si bien a TRUMP le podría resultar más fácil presionar a Ucrania en lugar de Rusia, que es mucho más grande, la manera de lograr una paz duradera no es mediante la concesión de la victoria al mandatario ruso VLADIMIR PUTIN.}
At the same time, he thanked TRUMP for his efforts as a mediator to achieve peace and noted that his talks with White House envoys STEVE WITKOFF and JARED KUSHNER are taking place without the kind of pressure that the US president exerts in public.
{Al mismo tiempo, agradeció a TRUMP por sus esfuerzos como mediador para lograr la paz y señaló que sus conversaciones con los enviados de la Casa Blanca, STEVE WITKOFF y JARED KUSHNER, transcurren sin el tipo de presión que el presidente estadounidense emplea en público.}
“I hope it’s just his tactic and not his decision,” he said, referring to TRUMP, who has said twice in recent days that the responsibility for making concessions lies with ZELENSKI. In this regard, the leader of the Kiev regime assured that he is not someone who bends easily when pressured.
{“Espero que sea solamente su táctica y no la decisión”, comentó en referencia a TRUMP, quien en los últimos días dijo dos veces que la responsabilidad de hacer concesiones recae sobre ZELENSKI. En ese sentido, el líder del régimen de Kiev aseguró que no es una persona que se doblega con facilidad cuando lo presionan.}
The interview took place while Ukrainian and Russian negotiators, with U.S. mediation, met in Geneva, Switzerland, for the third round of peace talks. The main stumbling block remains the territorial issue and control over the Donbass, which has been largely liberated by Russia.
{La entrevista se concretó mientras los negociadores ucranianos y rusos, con mediación de EE.UU., se reunieron en Ginebra, Suiza, para la tercera ronda de conversaciones de paz. El escollo principal sigue siendo la cuestión territorial y el control sobre Donbass, que en su gran mayoría ha sido liberado por Rusia.}
ZELENSKI remains pessimistic about the trilateral negotiations and seems more concerned about his own image. He fears failing in his attempts to sell the Ukrainians a success story.
{ZELENSKI se mantiene pesimista respecto a las negociaciones trilaterales y se ve más preocupado por su propia imagen. Temiendo fracasar en sus intentos de vender a los ucranianos: una historia de éxito.}
Thus told to STEVE WITKOFF and JARED KUSHNER that they should not force him to sell a vision of peace that his own people in Ukraine would perceive as a “failed narrative.”
Así, dijo a STEVE WITKOFF y JARED KUSHNER que no deberían forzarlo a vender una visión de paz, que su propio pueblo de Ucrania percibiría como una “historia que califica como fallida.
The first day of talks between Russia, Ukraine, and the US in Geneva concluded after approximately four and a half hours of dialogue. The parties will continue with the meetings on Wednesday, February 18.
{El primer día de conversaciones entre Rusia, Ucrania y EE.UU. en Ginebra concluyó tras aproximadamente cuatro horas y media de diálogo. Las partes continuarán con las reuniones este miércoles 18 de febrero.}
The Russian delegation is headed this time by presidential adviser VLADIMIR MEDINSKI, who did not participate in the negotiations in Abu Dhabi. This is because the discussion there focused on security issues, according to Kremlin spokesman DMITRI PESKOV.
{La delegación rusa está encabezada esta vez por el asesor presidencial,VLADÍMIR MEDINSKI, que no participó en las negociaciones en Abu Dabi. Ya que la discusión allí se centró en cuestiones de seguridad, informó el portavoz oficial del Kremlin, DMITRI PESKOV.}

In addition to MEDINSKI, Deputy Foreign Minister MIHAIL GALUZIN and Director of the Main Intelligence Directorate of the Russian General Staff IGOR KOSTIUKOV are also participating in the meetings.
{Además de MEDINSKI, en las reuniones participan el viceministro de Asuntos Exteriores, MIJAIL GALUZIN, y el director de la Dirección General de Inteligencia del Estado Mayor General ruso, IGOR KOSTIUKOV.}
On January 23 and 24, the first round of trilateral talks between Russia, the US, and Ukraine took place in Abu Dhabi (United Arab Emirates) to seek an end to the war.
{Los días 23 y 24 de enero, tuvo lugar en Abu Dabi (Emiratos Árabes Unidos) la primera ronda de contactos trilaterales entre Rusia, EE.UU. y Ucrania, para buscar que termine la guerra.}
The delegations met again for a second time on February 4 and 5 in the same city. Moscow described the second round of talks as “constructive and, at the same time, very complex.”
{Las delegaciones volvieron a reunirse por segunda vez, los días 4 y 5 de febrero en la misma ciudad. Desde Moscú calificaron el diálogo en la segunda ronda como “constructivo y, al mismo tiempo, muy complejo”.}
They also reiterated that “the doors to a peaceful solution are open.” For his part, U.S. President DONALD TRUMP, described the talks as “very, very good.”
{Además, recordaron que “las puertas para una solución pacífica están abiertas”. Por su parte, el presidente de EE.UU., DONALD TRUMP , calificó las conversaciones de “muy, muy buenas”.}
While Russian President VLADIMIR PUTIN has repeatedly stressed that his country is committed to finding a diplomatic solution to the Ukrainian crisis.
{Mientras el presidente ruso, Vladímir Putin, ha subrayado en repetidas ocasiones que su país está comprometido a encontrar una solución diplomática a la crisis ucraniana.}


























