*** ANDRES in Pact of Silence With Sexual Predator
*** What is The Former President of Colombia Hiding to The People?
*** More Than 100,000 Girls Victims of Sexual Violence
*** Mary de la RIVERA -Entrañable- Amiga y Colaboradora de The UNIVERSE News y EL UNIVERSO. Traduce la -Información- Del Inglés al Español.
Ganador del Premio NOBEL Dimite Por el Escándalo «EPSTEIN»
*** ANDRÉS en Pacto de -Silencio- Con un Depredador Sexual
*** ¿Qué Esconde el Expresidente de Colombia al Pueblo?
*** Más de 100 000 Niñas Víctimas de Violencia Sexual
By DANTE GONZALEZ / Special to The UNIVERSE News / EL UNIVERSO.
San ANTONIO, TEXAS.-RICHARD AXEL, winner of the Nobel Prize in Medicine, in 2004. He announced on Tuesday that he will leave his position as co-director of the Zuckerman Institute at Columbia University in the U.S. due to his -recent appearance- in the files of sexual predator JEFFREY EPSTEIN, which reveals his links with the pedophile.
{RICIHARD AXEL, ganador del Premio Nobel de Medicina en 2004. Anunció este martes, que dejará su cargo como codirector del Instituto Zuckerman de la Universidad de Columbia en EE.UU. Debido a su -reciente aparición- en los archivos del depredador sexual JEFFREY EPSTEIN , que deja en evidencia sus vínculos, con el pedófilo.}
AXEL, an outstanding molecular biologist awarded for his work on how the human brain processes odors. He announced his resignation in a statement, arguing that he now focuses on his own research and teaching.
{AXEL, un destacado biólogo molecular premiado por su trabajo sobre -cómo el cerebro- humano procesa los olores. Anunció su dimisión en un comunicado, argumentando que ahora se centrará en su propia investigación y en la docencia.}
“My previous relationship with JEFFREY EPSTEIN was a serious error of judgment, for which I deeply regret. I apologize for compromising the trust of my friends, students, and colleagues,” AXEL wrote.
{“Mi anterior relación con JEFFREY EPSTEIN, fue un grave error de juicio, del cual me arrepiento profundamente. Pido disculpas por comprometer la confianza de mis amigos, estudiantes y colegas”, escribió AXEL.}
“What has emerged about EPSTEIN’s appalling behavior. The damage that he has caused to so many people, makes my relationship with him even more painful and inexcusable,” he added.
{“Lo que ha surgido sobre la atroz conducta de EPSTEIN. El daño que ha causado a tantas personas, hace que mi relación con él, sea aún más dolorosa e inexcusable”, añadió.}
This comes after her ties to EPSTEIN were revealed. In the files published by the US Department of Justice, where he is mentioned in more than 900 documents. Showing post-EPSTEIN conviction communications in 2008. AXEL was a long-time contact of the financier.
{Esto se produce, tras revelarse sus lazos con EPSTEIN. En los archivos publicados por el Departamento de Justicia de EE.UU., donde aparece mencionado en más de 900 documentos. Mostrando comunicaciones posteriores a la condena de EPSTEIN en 2008. AXEL era un contacto del financiero, desde hacía mucho tiempo.}
In a separate statement, Columbia University expressed its gratitude for AXEL’s contributions and leadership and added that it had not violated any university policies or criminal laws.
{En un comunicado aparte, la Universidad de Columbia expresó su agradecimiento por las contribuciones y el liderazgo de AXEL y añadió que no había infringido ninguna política universitaria, ni ninguna ley penal.}

A group of 35 Colombian writers, lawyers, civil servants and journalists released a public letter on Tuesday to demand the end of the “pact of silence” maintained by former President Andrés Pastrana Arango (1998-2002).
{Un grupo de 35 escritoras, abogadas, funcionarias y periodistas colombianas divulgó este martes una carta pública, para demandar: el fin del “pacto de silencio” que ha mantenido el expresidente Andrés Pastrana Arango (1998-2002).}
Regarding his ties to the late sexual predator JEFFREY EPSTEIN and his partner, GHISLAINE MAXWELL, after his name appeared dozens of times in documents disclosed by the U.S. Department of Justice.
{Respecto de sus vínculos con el fallecido depredador sexual JEFFREY EPSTEIN y su socia,GHISLAINE MAXWELL Ghislaine, tras la figuración de su nombre decenas de veces de documentos revelados, por el Departamento de Justicia de EE.UU.}
As a result of the declassification of the EPSTEIN Files by the US Department of Justice, anyone who has maintained a proven, confessed and now public link with JEFFREY EPSTEIN and GHISLAINE MAXWELL has the obligation to provide sufficient explanations to the public,” the document alleges.
{“Como consecuencia de la desclasificación de los Archivos Epstein por el Departamento de Justicia de EE.UU. Cualquier persona que hubiese sostenido un vínculo probado, confesado y ahora público con JEFFREY EPSTEIN y GHISLAINE tiene la obligación de dar las explicaciones suficientes ante la ciudadanía”, se alega en el documento.}
On that basis, the signatories stated that “the responses of ANDRÉS PASTRANA, regarding his multiple mentions in the EPSTEIN Files are unacceptable.
{Sobre esa base, las firmantes afirmaron que “las respuestas de ANDRÉS PASTRANA con respecto a sus múltiples menciones en los Archivos EPSTEIN son inaceptables.}
As is the pact of silence, which operates on the former president in state agencies. In a large part of the ruling class and in most of the major Colombian media.
{Como también lo es el pacto de silencio, que sobre el expresidente opera en los organismos del Estado. En buena parte de la clase dirigente y en la mayoría de los grandes medios de comunicación colombianos.}
“The crimes committed by EPSTEIN and MAXWELL and their extensive network of accomplices among the social, political, financial and intellectual elites of the world must be exposed, investigated, thoroughly analyzed and punished, if appropriate,” they demanded.
{«Los delitos cometidos por EPSTEIN y MAXWELL y su amplia red de cómplices entre las élites sociales, políticas, financieras e intelectuales del mundo deben ser denunciados, investigados, analizados a fondo y castigados, si procede», exigieron.}
The figures demanding the former president’s public statement called attention to the fact that practices such as child sexual abuse and human trafficking “persist due to social indifference and lack of public scrutiny. And the ineffectiveness of state agencies that perpetuate impunity, a phenomenon that is also present in the South American country.”
{Las personalidades que demandan el pronunciamiento público del exmandatario llamaron a recordar que prácticas.: como el abuso sexual de menores y la trata de personas “perviven por la indiferencia social, la falta de escrutinio público. Y la ineficacia de los organismos del Estado que perpetúan la impunidad, un fenómeno que también está presente en el país suramericano.}
That being the case, they reported that according to data from the Institute of Legal Medicine for the year 2025, “In Colombia, more than fifty minors are sexually abused every day.”
{Siendo ese el caso, informaron que según datos del Instituto de Medicina Legal para el año 2025, “en Colombia, más de cincuenta menores son abusados sexualmente todos los días”.}
In addition, the Bolivarian nation has become a “regional focus of sexual exploitation and human trafficking.” While the Colombian Institute of Family Welfare reports that in the last five years more than 100,000 girls and adolescents have been registered as victims of sexual violence.
{Además, la nación bolivariana se ha convertido en un “foco regional de explotación sexual y trata de personas”. Mientras que el Instituto Colombiano de Bienestar Familiar informa que en los últimos cinco años más de 100.000 niñas y adolescentes han sido registradas como víctimas de violencia sexual.}


























