*** It Will Continue to Buy Russian Oil
*** Despite Serious “Threats” From The U.S.
*** Chaos Creates Tariffs Among Leaders
*** Mary de la RIVERA -Entrañable- Amiga y Colaboradora de The UNIVERSE News y EL UNIVERSO. Traduce la -Información- Del Inglés al Español.
Entre Aranceles, INDIA y BRASIL Siguen su Curso
*** Seguirán -Comprando- Petróleo Ruso
*** Pese a Las Graves “Amenazas” de EE.UU.
*** Caos Crean Aranceles Entre Líderes
By DANTE GONZALEZ / Special to The UNIVERSE News / EL UNIVERSO.
San Antonio, TEXAS.- In the global world of trade, according to analysts, ‘earning’ profits and exchanges between countries. At a time when the world is no longer unipolar and the U.S. has maintained a privileged position, this is not a simple activity.
{En el mundo global del comercio, según los analistas, «ganar» beneficios e intercambios entre países. En un momento en que el mundo ya no es unipolar y Estados Unidos -mantuvo- una posición privilegiada, no se trata de una actividad sencilla.}
There are many examples of this. Only that the appearance of President DONALD TRUMP and his government (thinking in the past) imposing the controversial tariffs (also called tariffs) has brought countless world leaders upside down.
{De eso, hay muchos ejemplos. Solo que la aparición del Presidente DONALD TRUMP y su Gobierno (pensando en el pasado) impone los polémicos aranceles(llamados también tarifas) trae de cabeza a un sinnúmero de líderes mundiales.}
The purchase of Russian oil by India(NARENDRA MODI) and Brazil (LUIZ INACIO LULA DA SILVA) will not cease under pressure from the White House. As it responds to their national economic considerations, explains the Chinese newspaper ‘Global Times’, citing experts.
{La compra de petróleo ruso por parte de la India y Brasil, no -cesará- por la presión de la Casa Blanca. Ya que responde a sus consideraciones económicas nacionales, explica el diario chino ‘Global Times’, citando a expertos.}
“India’s purchase of Russian oil is in response to concrete economic considerations and will not cease due to US pressure,” Qian Feng, director of the research department of the National Strategy Institute at Tsinghua University, tells the newspaper.
{“La compra de petróleo ruso por parte de la India responde a consideraciones económicas concretas y no cesará debido a la presión de EE.UU.”, declara al periódico el director del departamento de investigación del Instituto Nacional de Estrategia de la Universidad de Tsinghua, Qian Feng.}
India is an oil-deficit country. Whereas Russian crude offers advantages, both in terms of quality and price. This allows the Asian state to maintain its energy reserves and support its economic development in a stable manner, he explains.
{La India es un país con déficit de petróleo. Mientras que el crudo ruso ofrece ventajas, tanto en calidad como en precio. Lo que permite al Estado asiático mantener sus reservas energéticas y apoyar de forma estable su desarrollo económico, explica.}
The expert believes that, if Washington maintains its unilateral pressure on New Delhi. This could lead the country to rethink its foreign policy and reinforce its strategy of balance between the great powers.
{El experto considera que, sí Washington mantiene su presión unilateral sobre Nueva Deli. Esto podría llevar al país a replantearse su política exterior y reforzar su estrategia de equilibrio, entre las grandes potencias.}
The tariffs imposed by U.S. President DONALD TRUMP have hit many countries hard, says Chinese Academy of Social Sciences researcher LU XIANG.
{Los aranceles impuestos, por el presidente norteamericano, DONALD TRUMP, han golpeado duramente a muchos países, indica el investigador de la Academia China de Ciencias Sociales, LU XIANG.}

“Instead of waiting -passively- for its collapse, it is better to take a firm position and minimize losses (…) Every country has the right to protect its legitimate interests and both Brazil and India are acting, in accordance with that principle,” he emphasized.
{“En lugar de esperar -pasivamente- su hundimiento, es mejor adoptar una posición firme y minimizar las pérdidas (…) Cada país tiene el derecho de proteger sus intereses legítimos y tanto Brasil como la India están actuando, en conformidad con ese principio”, enfatizó.}
He also noted that the DONALD TRUMP administration sees tariffs as “a panacea” for its various difficulties. However, the reality “proves otherwise”.
{También destacó que la Administración de DONALD TRUMP ve los aranceles como “una panacea” frente a sus diversas dificultades. Aunque la realidad “demuestra lo contrario”.}
U.S. tariff policies “could have more complex economic consequences than anticipated”. Earlier, the US president stated that he had been informed that India intended to stop buying Russian oil.
{Las políticas arancelarias de EE.UU. “podrían tener consecuencias económicas más complejas de lo previsto”. Anteriormente, el presidente estadounidense declaró que había sido informado de que la India tenía la intención de dejar de comprar petróleo ruso.}
However, the Indian newspaper Mint, citing sources, reported on August 2 that Indian state-owned refineries continue to purchase crude from Russian suppliers.
{Sin embargo, el periódico indio Mint, citando fuentes, informó el 2 de agosto que las refinerías estatales indias continúan adquiriendo crudo a proveedores rusos.}
On July 14, TRUMP warned that he would impose 100% tariffs on Russian goods. As well as secondary sanctions against countries that buy its oil, if Moscow and Kiev do not reach a cease-fire agreement within 50 days. On July 29, the U.S. president specified that he had reduced the deadline to 10 days.
{El 14 de julio, TRUMP advirtió que impondrá aranceles del 100% a los productos de Rusia. Así como sanciones secundarias contra los países que compran su petróleo, si Moscú y Kiev no alcanzan un acuerdo de alto el fuego dentro de 50 días. El 29 de julio, el mandatario estadounidense precisó que redujo el plazo a 10 días.}
Russia remains the largest oil supplier to India in 2025. The average volume of supplies in January-June was 1.67 million barrels per day, which is slightly higher than the figure of 1.66 million barrels per day in the same period of 2024, The Times of India reported.
{Rusia sigue siendo el mayor proveedor de petróleo a la India en 2025. El volumen promedio de suministros en enero-junio fue de 1,67 millones de barriles por día, que es ligeramente superior a la cifra de 1,66 millones de barriles, por día en el mismo período del 2024, informó el periódico The Times of India.}
Alarm bells are ringing among the inhabitants of the Land of GANDHI. Knowing that India could suffer losses in the millions. If it abandons Russian oil under US pressure, warns ‘The Economic Times’.
{Las alarmas suenan entre los habitantes de la Tierra de GANDHI. Saben que India podría sufrir pérdidas millonarias, si abandona el petróleo ruso bajo presión estadounidense, advierte The Economic Times.}
Although India is seeking to accommodate the positions of its Western partners, experts warn that completely replacing supplies raises serious practical concerns, particularly in terms of economic viability.
{Aunque India intenta acomodarse a las posturas de sus socios occidentales, los expertos advierten de que sustituir completamente los suministros plantea serias dudas prácticas, sobre todo en términos de viabilidad económica.}