*** In The U.S. Senate: No One Wants to Fight For Israel
*** Russia Condemns The Dangerous Adventure of The U.S. And Israel
*** The Threat From Iran is Just a Flimsy Pretext
*** Mary de la RIVERA -Entrañable- Amiga y Colaboradora de The UNIVERSE News y EL UNIVERSO. Traduce la -Información- Del Inglés al Español.
‘Cobarde’ es el “Asesinato” de ALÍ: ZAKHAROVA
*** En el Senado de U.S. : “Nadie Quiere -Pelear- Por Israel”
*** Rusia Condena la -Peligrosa- Aventura de U.S. e Israel
*** La ‘Amenaza’ de Irán es Sólo un Endeble Pretexto
By DANTE GONZALEZ / Special to The UNIVERSE News / EL UNIVERSO.
San ANTONIO, TEXAS.- On Wednesday, Russian Foreign Ministry spokeswoman MARIA ZAKHAROVA, strongly condemned the excessive military aggression of the U.S. and Israel against Iran.
{La Portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores de Rusia, MARÍA ZAKHAROVA , condenó -enérgicamente- este miércoles, la desmedida agresión militar de EE.UU. e Israel en contra Irán.}
In her speech, the spokeswoman called the assassinations of Iran’s supreme leader, Ayatollah Ali Khamenei, and other leaders of the Islamic Republic by the Israeli and U.S. military “cowardly.”
{En su intervención, la vocera tildó de “cobardes” los asesinatos del líder supremo de Irán, el ayatolá Alí Jameneí. Y de otros dirigentes de la República Islámica, por parte de militares de Israel y EE.UU.}
He also stressed that the alleged “Iranian threat” is nothing more than a pretext for implementing Washington and Tel Aviv’s plan to violently overthrow the constitutional structure of a sovereign state.
{Asimismo, subrayó que la supuesta “amenaza iraní” no es más que un pretexto, para implementar el plan de Washington y Tel Aviv, para derrocar violentamente la estructura constitucional de un Estado soberano.}
In this context, the diplomat recalled that negotiation processes have historically been used as a cover for plans to overthrow governments and bring about regime change, or as a pretext for escalating conflicts.
{En este contexto, la diplomática recordó que los procesos de negociación han sido utilizados históricamente como una tapadera para planes de derrocamientos y cambios de régimen, o como pretexto para escalar conflictos.}
Regarding Russia’s position on recent events in the Middle East, he stated that “Russia has strongly condemned this latest dangerous adventure by the US-Israeli tandem against the Islamic Republic.”
{En cuanto a la posición rusa hacia los últimos acontecimientos en Oriente Medio, indicó que “Rusia ha condenado enérgicamente esta otra peligrosa aventura del tándem estadounidense-israelí contra la República Islámica”.}
In this regard, Moscow “advocates for an immediate cessation of hostilities and a return to the political and diplomatic process with the aim of resolving existing problems” on the basis of the UN Charter and the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT), with security guarantees for all states in the region, Zakharova concluded.
{En este sentido, Moscú “aboga por el cese inmediato de las hostilidades y el retorno al proceso político y diplomático con el objetivo de resolver los problemas existentes” sobre la base de la Carta de la ONU y el Tratado de No Proliferación Nuclear (TNP), con garantías de seguridad para todos los Estados de la región, concluyó ZAKHAROVA.}
Israel and the United States launched a joint attack against Iran in the early hours of Saturday, February 28. The stated objective was to “eliminate threats” from the Islamic Republic.
{ Israel y Estados Unidos lanzaron en la madrugada del sábado 28 de febrero un ataque conjunto contra Irán. Con el objetivo declarado de “eliminar las amenazas” de la República Islámica.}
The bombings have claimed the lives of more than 1,000 people so far. Among them are Iran’s supreme leader, Ayatollah ALI KHAMENEI, and several senior military officials.
{Los bombardeos se ha cobrado de momento la vida de más de 1.000 personas. Entre ellas, las del líder supremo de Irán, el ayatolá Alí Jameneí. Y varios altos cargos militares del país.}
In response, Tehran launched several waves of ballistic missiles toward Israel, as well as against US bases located in Middle Eastern countries. It also carried out attacks against British military installations in Cyprus.
{En respuesta, Teherán lanzó varias oleadas de misiles balísticos hacia Israel. Así como contra bases estadounidenses situadas en países de Oriente Medio. También llevó a cabo ataques contra instalaciones militares británicas en Chipre.}

Ecuadorian military personnel were stationed outside the Cuban Embassy in Quito on Wednesday. This came after DANIEL NOBOA’s government declared the Cuban ambassador to Ecuador, BASILIO ANTONIO GUTIERREZ GARCÍA, persona non grata, according to reports.
{Militares ecuatorianos se han ubicado este miércoles a las afueras de la Embajada de Cuba en Quito. Luego de que el Gobierno de Daniel Noboa declarara ‘persona non grata’ al embajador cubano en Ecuador, Basilio Antonio Gutiérrez García, según reportes.}
The local media outlet Radio Pichincha published a photograph on social media showing four armed soldiers. So far, there are no further details about the incident.
{El medio local Radio Pichincha publicó con amplitud, en redes sociales una fotografía, en la que se observa a cuatro miliares armados. Hasta ahora no hay más detalles al respecto. Sobre el incidente.}
Meanwhile, various local media outlets reported an alleged burning of papers on the embassy terrace. Along with GUTIERREZ GARCIA, all members of the diplomatic, consular, and administrative staff of the Havana mission in Quito have 48 hours to leave Ecuadorian territory.
{Mientras que diversos medios locales reportaron una presunta quema de papeles en la terraza de la embajada. Junto a Gutiérrez García, todos los miembros del personal diplomático, consular y administrativo de la misión de La Habana en Quito tienen 48 horas para abandonar territorio ecuatoriano.}
So far, the Ecuadorian government has not specified the reason for the expulsion. However, it claimed that it is doing so “in exercise of the powers conferred upon it” by the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations.
{Hasta ahora el Ejecutivo ecuatoriano no ha precisado la razón de la expulsión. Pero alegó que lo hace “en ejercicio de las facultades que le confiere” la Convención de Viena, sobre Relaciones Diplomáticas de 1961.}
On the other hand, through Executive Decree 317, dated Tuesday, March 3, NOBOA terminated JOSE MARIA BORJA LOPEZ’s duties as Ecuador’s ambassador to Cuba, a position he had held since 2021.
{Por otro lado, mediante el Decreto Ejecutivo 317, con fecha del martes 3 de marzo, Noboa dio por terminadas las funciones de José María Borja López como embajador de Ecuador en Cuba, cargo que desempeñaba desde 2021.}
A U.S. Navy veteran was ejected from a Senate hearing after protesting against US and Israeli aggression against Iran. This sentiment is shared by the American people.
{Un veterano de la Marina de EE.UU. fue expulsado de una audiencia del Senado. Luego de protestar por la agresión estadounidense e israelí contra Irán. Un sentimiento que se extiende al pueblo americano.}
As guards attempted to remove him from the room, the former Marine, identified as Brian McGinnis, shouted at the top of his lungs, “Nobody wants to fight for Israel!”
{Mientras los guardias intentaban sacarlo de la sala, el exmarine, identificado como Brian McGinnis, gritó con todas sus fuerzas: “¡Nadie quiere luchar por Israel!”.}


























