*** The Greenland Issue is a “Red Line”
*** If I Don’t Get The Greenland, I’ll Impose Tariffs
*** Europe Conducted Military Operations in Greenland
*** Mary de la RIVERA -Entrañable- Amiga y Colaboradora de The UNIVERSE News y EL UNIVERSO. Traduce la -Información- Del Inglés al Español.
DINAMARCA Preparada Para el Diálogo Con EE.UU.
*** La Cuestión de Groenlandia es Una “Línea Roja”
*** Si no Consigo la Groenlandia, Impondré Aranceles
*** Europa Llevó a Cabo Operaciones Militares en Groenlandia
By DANTE GONZALEZ / Special to The UNIVERSE News / EL UNIVERSO.
San Antonio, TEXAS.-Denmark has its red lines that “cannot be crossed,” warned Danish Foreign Minister LARS LOKKE RASMUSSEN Speaking to Sky News, he said he was “surprised” by the recent statement by US President DONALD TRUMP.
{Dinamarca tiene sus líneas rojas que “no se pueden cruzar”, advirtió el canciller danés, Lars Lokke Rasmussen. En declaraciones a Sky News, afirmó sentirse “sorprendido” por la reciente afirmación del presidente estadounidense, Donald Trump.}.
Who did not rule out the use of military force to seize the island, given the meeting Rasmussen had held with Vice President J.D. VANCE and US Secretary of State MARCO RUBIO.
{Quien no descartó el uso de la fuerza militar para apoderarse de la isla, dada la reunión que Rasmussen había mantenido con el vicepresidente J.D. Vance y el secretario de Estado de EE.UU., Marco Rubio.}
“And so, for a second, I thought that we had now managed not to solve the problem but to find a way forward. Was interrupted by the president’s statement,” he said.
{“Y así, por un segundo, pensé que habíamos logrado no resolver el problema, sino encontrar una manera de avanzar. Fue interrumpido por la declaración del presidente”, dijo. }
The meeting we had last week left me with the clear impression that the President sincerely and wholeheartedly wishes to acquire Greenland. But we also made it very clear that this is a red line,” RASMUSSEN added.
{“La reunión que tuvimos la semana pasada me dejó la clara impresión de que el presidente desea sinceramente y de todo corazón adquirir Groenlandia. Pero también dejamos muy claro que eso es una línea roja”, añadió Rasmussen.}
The chancellor noted that Denmark and the United States agreed in good faith last week to move the debate on this social media issue to the negotiating table.
{El canciller señaló que Dinamarca y Estados Unidos acordaron en términos de buena fe, la semana pasada trasladar el debate sobre este asunto de las redes sociales a la mesa de negociaciones.}
“I also made it very clear that we are open to this kind of discussion. We are pragmatic, cold-blooded Scandinavian people with a warm heart. But it’s not easy when we wake up every morning with new threats. Please convey that message to the president,” he said.
{“También dejé muy claro que estamos abiertos a este tipo de discusión. Somos personas escandinavas pragmáticas, de sangre fría y con un corazón cálido. Pero no es fácil cuando cada mañana nos despertamos con nuevas amenazas. Por favor, transmita ese mensaje al presidente”, señaló.}
TRUMP’s focus on Greenland has intensified recently, following the tension generated by the kidnapping of Venezuela’s president, NICOLAS MADURO, a fact that sparked new fears in NATO about its predisposition to use military force.
{El enfoque de TRUMP en Groenlandia se ha intensificado recientemente, tras la tensión generada por el secuestro del presidente de Venezuela, Nicolás Maduro, un hecho que provocó nuevos temores en la OTAN sobre su predisposición a usar la fuerza militar.}
Coinciding with this tension and TRUMP’s threats to seize the Danish Arctic island, several European countries deployed troops in Greenland for military maneuvers.
{Coincidiendo con esta tensión y las amenazas de Trump de apoderarse de la isla ártica danesa, varios países europeos desplegaron contingentes en Groenlandia para realizar maniobras militares.}
In response to this deployment, TRUMP announced on Saturday the imposition of 10% tariffs from 1 February on products from these countries, with an increase to 25% scheduled for 1 June.
{Como respuesta a este despliegue, TRUMP anunció el sábado la imposición de aranceles del 10 % a partir del 1 de febrero sobre productos de esos países, con un incremento al 25 % previsto para el 1 de junio.}
Faithful statements in the style of DONALD TRUMP about Greenland have led to the relationship between Europe and the United States. To an unprecedented breaking point.
{Declaraciones fieles al estilo de Donald Trump sobre Groenlandia han llevado a la relación entre Europa y los Estados Unidos. A un punto de ruptura sin precedentes.}
Many perceive his pressure as a threat to Denmark’s territorial integrity and an unjustified attack on transatlantic allies. They therefore advocate a firm European response.
Muchos perciben su presión como una amenaza a la integridad territorial de Dinamarca y un ataque injustificado contra aliados transatlánticos. Por lo que abogan por una respuesta europea firme.

In this context, German Vice Chancellor and Finance Minister LARS stated that TRUMP “has crossed all boundaries” by calling for the annexation of Greenland, emphasizing that Europe is already preparing a “unanimous and clear” response.
{En este contexto, el vicecanciller y ministro de Finanzas alemán, Lars, afirmó que TRUMP “ha cruzado todos los límites” al reclamar la anexión de Groenlandia, subrayando que Europa prepara ya una respuesta “unánime y clara”.}
US President DONALD TRUMP said on Monday that he will keep his promise to impose tariffs on European countries, if he fails to close the agreement on Greenland.
{El presidente de Estados Unidos, Donald Trump, dijo el lunes que cumplirá su promesa de imponer aranceles a los países europeos si no cierra el acuerdo sobre Groenlandia.}
“I will, 100%,” he said in an interview with NBC News, answering the question of whether he will continue with his plans to impose tariffs on various countries in Europe.
{“Lo haré, al 100 %”, afirmó en una entrevista con NBC News, al responder a la pregunta de si seguirá adelante con sus planes de imponer aranceles a los distintos países de Europa.}
“Europe should focus on the war between Russia and Ukraine because, frankly, you can see what that has brought them,” he said. ” That is what Europe should be focusing on, not Greenland,” he added.
{“Europa debería centrarse en la guerra entre Rusia y Ucrania, porque, francamente, ya se ve lo que eso les ha traído”, señaló. “Eso es en lo que Europa debería centrarse, no en Groenlandia”, añadió.}
The U.S. president announced last Saturday, the imposition of a 10% tariff on all products for a number of European countries that days ago sent military forces to Greenland. In the midst of tensions over their ambitions to seize that Danish territory.
{El mandatario estadounidense anunció el pasado sábado la imposición de un arancel del 10 % sobre todos los productos para una serie de países europeos que días atrás enviaron fuerzas militares a Groenlandia. En medio de las tensiones en torno a sus ambiciones de apoderarse de ese territorio danés.}
Effective from 1 February, the fees would be increased to 25% on 1 June 2026. Several countries in Europe recently sent troops to Greenland for military maneuvers, amid tensions with the US caused by TRUMP’s threatening statements to take over the island.
{En vigor a partir del próximo 1 de febrero, las tasas se incrementarían al 25 % el 1 de junio de 2026. Varios países de Europa enviaron recientemente contingentes a Groenlandia para realizar maniobras militares, en medio de las tensiones con EE.UU., causadas por las declaraciones amenazantes de Trump de apoderarse de la isla.}


























