***U. S. Exempts APPLE’s Cell Phones
***Same For With The “Electronic Devices”
***U. S. Make -Flexible- Tariffs vs. CHINA
*** Mary de la RIVERA -Entrañable- Amiga y Colaboradora de The UNIVERSE News y EL UNIVERSO Traduce la -Información- Del Inglés al Español.
¿TRUMP -Cede- Ante la Imposición Del Arancel?
***EE. UU. -Exime- a Los Celulares de Apple
***Igual Ocurre Con Los Dispositivos Electrónicos
***EE. UU. Flexibiliza -Aranceles- Contra China
By DANTE GONZALEZ / Special to The UNIVERSE News / EL UNIVERSO.
San Antonio, TEXAS.-In the specialized press of the United States,China, Russia, England, France, Germany, among other countries, they show an enormous astonishing. Regarding the exceptions made by President DONALD TRUMP, in his worldwide campaign to impose tariffs.
{En la Prensa Especializada de EE.UU.,China, Rusia, Inglaterra, Francia, Alemania, entre otros países más, muestran un enorme asombro. En torno a las excepciones hechas, por el Presidente DONALD TRUMP, en su campaña mundial de imposición de aranceles.}
In various analyses published after the U.S. Government explained that two large companies such as APPEL and SAMSUNG are among the beneficiaries of the measures. Because the tariffs will not be applied to them.
{En diversos análisis difundidos, después que el Gobierno Norteamericano explicó que dos grandes empresas como APPEL y SAMSUNG están dentro de los beneficiarios de las medidas. Porque a ellas, no se les va aplicar los aranceles.}
The most strange thing is that this decision taken by President TRUMP favors the Asian Giant, as they consider China. Despite the fact that it has been the first country in the world, which has taken a hand on the products of the Land of the Dragon
{Lo más -extraño- es que esta decisión tomada por el Presidente TRUMP favorece al Gigante Asiático, como consideran a China. A pesar de que ha sido el primer país del mundo, que le ha metido -mano- a los productos de la Tierra del Dragón.}
U.S. Customs and Border Protection announced a “relaxation” of tariff measures. At least for some technological products. The Customs Office specifies what the measurements are.
{La Oficina de Aduanas y Protección Fronteriza de Estados Unidos dio a conocer un “relajamiento” de las medidas arancelarias. Al menos para algunos productos tecnológicos. La Oficina de aduanas especifica cuales son las medidas.}
The action, which will be applied retroactively since the tariffs began to be effective from April 5. It is to both smartphones and laptops.An action that American consumer sectors applaud.
(La acción, que se aplicará retroactivamente dado que las tarifas comenzaron son vigentes desde el 5 de abril. Es tanto a teléfonos inteligentes y computadoras portátiles. Una acción que sectores norteamericanos consumidores aplauden.}
Likewise, in several other electronic products produced in countries around the world, such as hard disks, processors, smart displays and memory chips.
{ Igualmente, en varios otros productos electrónicos producidos en los países del mundo, como discos duros, procesadores, pantallas smart y chips de memoria.}
This exclusion, according to U.S. authorities, is for both the 125% tariffs established for imports from China. This is even more surprising because of the exceptions presented.
{Esta exclusión, de acuerdo con lo precisado por las autoridades de EEUU. Es para tanto los aranceles del 125% establecidos para las importaciones provenientes de China. Lo cual sorprende aún mas, por las excepciones que se presentan.}
In relation to the tariff exemption measure, also: as for those impacted by the 10% base, which TRUMP imposed on all international goods, which are sold in the country.
{En relación a la medida de exento de aranceles, también: como para los impactados por el 10% de base, que TRUMP impuso a todos los bienes internacionales, que se venden en el país.}
Previously, the White House had announced a 90-day pause to almost all countries except Beijing. In the reciprocal tariffs that the president had presented at the beginning of the current month.
{Previamente, la Casa Blanca había anunciado una pausa de 90 días a casi todos los países, con excepción de Pekín. En los aranceles recíprocos que el mandatario había presentado a inicios del mes en curso.}
As Sated to estimates by expert Gerard DiPippo, associate director of the Rand China Research Center, which were published by Bloomberg, the exemptions represent nearly $390 billion in U.S. imports.
{Según cálculos del experto Gerard DiPippo, director asociado del Centro de Investigación Rand China, que fueron publicados por Bloomberg, las exenciones representan casi 390.000 millones de dólares en importaciones estadounidenses.}

Including more than $101 billion from China, or nearly a third of all electronics sold in the North American country. The category related to China that has the greatest commercial weight is smartphones. Land from the President XI JIN PING.
{Incluyendo más de 101.000 millones de dólares procedentes de China, es decir, casi un tercio del total de productos electrónicos que se venden en el país norteamericano. La categoría relacionada con China que tiene un mayor peso comercial son los teléfonos inteligentes. Tierra del Presidente XI JINPING.}
According to the U.S. media outlet, the U.S. nation imported more than $41 billion worth of smartphones from China in 2024, representing approximately 9% of China’s total imports.
{De acuerdo con el medio estadounidense, la nación norteamericana importó smartphones de China por un valor de más de 41.000 millones de dólares en 2024, lo que representa aproximadamente 9% de las importaciones totales de China.}
In the last few days, after reporting the imposition of the 125% tariffs on China, media outlets reported a dramatic increase in U.S. consumer purchases of electronic products. Driven by the certainty that the imposition of the tariffs would cause a sharp increase in their prices in the coming weeks.
{En los últimos días, luego de informar de la imposición de los aranceles del 125% a China, medios informativos reportaron de un aumento dramático de compras por parte de los consumidores de EEUU de productos electrónicos. Impulsada por la certeza de que la imposición de los aranceles provocaría un -fuerte aumento- de sus precios en las próximas semanas.}
After learning of this latest development in the tariff war launched by TRUMP, Bloomberg stated that the announcement represents “the first significant easing of any kind in TRUMP’s trade policy with China.”
{Tras conocerse esta última novedad de la guerra arancelaria lanzada por TRUMP, Bloomberg afirmó que el anuncio representa “la primera flexibilización -significativa- de cualquier tipo en la política comercial de TRUMP con China”.}
And it comes after the Asian country, which responded with its own 125% levies on US products declared that it did not want a conflict with Washington. But that in case the White House maintained its decision to impose tariffs on its products it would “fight to the end”.
Y llega luego de que el país asiático, que respondió con sus propios gravámenes de 125% a los productos de EEUU declarara que no deseaba un conflicto con Washington. Pero que en caso de que la Casa Blanca mantuviera su decisión de imponer aranceles a sus productos “lucharía hasta el final”.
Subsequent to the U.S. announcement on the easing of U.S. Tariffs vs. China. (And Apple is in China manufactures its iPhone}. White House spokeswoman KAROLINE LEAVITT, said: in the companies in question. They are working to move their production to the U.S. as soon as possible.
{Después del anuncio de U.S. en la flexibilización de Aranceles de U.S. vs. China.(Y Apple está en China fabrica su iPhone}. La portavoz de la Casa Blanca, KAROLINE LEAVITT , dijo: las empresas en cuestión. Están trabajando para trasladar su producción a U.S., lo antes posible.