*** Large U.S. Military Deployment vs. MADURO
*** CARACAS Prepares For External Threats
*** Caribbean Countries Call: Respect ‘Zone of Peace’
*** Mary de la RIVERA -Entrañable- Amiga y Colaboradora de The UNIVERSE News y EL UNIVERSO. Traduce la -Información- Del Inglés al Español.
En la “Mira” de TRUMP Está VENEZUELA
*** Gran Despliegue Militar de U.S. vs. MADURO
*** CARACAS se Prepara Para Amenazas Externas
*** Países Del Caribe Piden se Respete la Zona de Paz
By DANTE GONZALEZ / Special to The UNIVERSE News / EL UNIVERSO.
San ANTONIO, TEXAS.-US President DONALD TRUMP announced on Tuesday where his country will focus its efforts to curb drug trafficking, after assuring that narcotics are no longer entering the country by sea following deadly attacks on ships in the Caribbean.
{El Presidente de EE.UU., DONALD TRUMP, anunció este martes dónde pondrá la mira su país, para frenar el tráfico de drogas. Tras asegurar que ya no ingresan estupefacientes por vía marítima. Después de los ataques letales a embarcaciones, en el Caribe.}
“Now we are going to look at the cartels, which come by land,” the president said when approached by journalists. One of the reporters asked him specifically about Venezuela, a country that the US has accused of being a “problem” for the fight against drugs. This is despite the fact that this claim is refuted by international organizations and the DEA itself.
{“Ahora vamos a mirar los cárteles, que vienen por tierra”, dijo el mandatario al ser abordado por periodistas. Uno de los reporteros le preguntó puntualmente sobre Venezuela, país al que EE.UU. ha acusado de ser un “problema” para la lucha antinarcóticos. Pese a que es una afirmación que desmienten los organismos internacionales y la propia DEA.”}
However, TRUMP did not rule out taking specific measures against Caracas. “We’ll see what happens,” said the White House tenant, who praised his country’s military deployment in the Caribbean for preventing the transit of drugs “in the water.”
{Sin embargo, TRUMP no descartó tomar medidas puntuales contra Caracas. “Vamos a ver qué pasa”, aseveró el inquilino de la Casa Blanca, quien elogió el despliegue militar de su país en el Caribe, por impedir el tránsito de drogas “en el agua”.}
“We attacked a number of boats, they probably saw us, and since we did that we have absolutely no drugs. In our country, across the water, because it was lethal,” said the president.
{“Atacamos a un número de barcos, probablemente lo vieron y desde que lo hicimos no tenemos absolutamente nada de drogas. En nuestro país a través del agua, porque era letal”, dijo el presidente. }
In reference to the deadly and yet unexplained attacks on boats off the coast of Venezuela. Likewise, TRUMP said that there are no “fishing boats” in the Caribbean waters.
{En referencia a los ataques letales y todavía no esclarecidos contra embarcaciones en las costas cercanas a Venezuela. Del mismo modo, Trump aseguró que en la aguas caribeñas tampoco hay “barcos de pesca”.}
The statement comes after a group of heavily armed marines attacked and detained for hours a Venezuelan fishing boat, in an act described by Caracas as a “provocation”.
{La afirmación llega después de que un grupo de marines fuertemente armados asaltaran y retuvieran por horas una embarcación pesquera venezolana, en un acto calificado por Caracas como una “provocación”.}

The incident occurred on 12 September and is part of a US military escalation. In the region, considered by Venezuela as a “multifaceted war” with the aim of promoting a “regime change”.
{El episodio ocurrió el pasado 12 de septiembre y forma parte de una escalada militar de EE.UU. en la región, considerada por Venezuela como una “una guerra multiforme” con el objetivo de propiciar un “cambio de régimen”.}
For his part, DONALD TRUMP said I has not entered into talks with members of his government for that purpose. Although he did not rule out such plans for the immediate future.
{Por su parte, DONALD TRUMP dijo que no he entablado conversaciones con miembros de su Gobierno con ese propósito. Aunque no descartó dichos planes para el futuro inmediato.}
In August, various international media reported on a US military deployment in the southern Caribbean, allegedly to tackle drug cartels, que tanto daño han hecho a los Estados Unidos.
In August, various international media reported on a US military deployment in the southern Caribbean, supposedly to deal with the drug cartels that have done so much damage to the United States.
{En agosto, diversos medios internacionales informaron sobre un despliegue militar estadounidense en el sur del Caribe, supuestamente para enfrentar a los cárteles de la droga, que tanto daño han hecho a los Estados Unidos.}
At the same time, the US attorney general, PAM BONDI, doubled the reward for information that led to the arrest of the Venezuelan president under the never-substantiated charge of leading a “drug trafficking cartel”.
{Al mismo tiempo, la fiscal general de EE.UU., PAM BONDI, duplicó la recompensa por información que condujera al arresto del presidente venezolano bajo la acusación —nunca sustentada— de liderar un “cártel de narcotráfico”.}
So far, Washington claims to have bombed three boats in the Caribbean, leaving at least 17 dead. In the region, Colombia has called these deaths “murders”.
{Hasta el momento, Washington afirma haber bombardeado tres embarcaciones en el Caribe, que han dejado al menos 17 víctimas mortales. En la región, Colombia ha tildado estas muertes de “asesinatos”.}
Similarly, international bodies such as the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights have stated that “people should not die because they use, sell, or consume drugs”.
{Del mismo modo, organismos internacionales como la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos han manifestado que “las personas no deben morir por usar, vender o consumir drogas”.}
In his address to the United Nations General Assembly, TRUMP reaffirmed that his country will continue to carry out military actions and bombings in the Caribbean. To supposedly “destroy the Venezuelan terrorists and the trafficking networks run by NICOLAS MADURO”, without providing any proof of his accusations.
{En su discurso ante la Asamblea General de Naciones Unidas, TRUMP ratificó que su país seguirá realizando acciones militares y bombardeos en el Caribe. Para supuestamente “destruir a los terroristas venezolanos y las redes de tráfico que dirige Nicolás Maduro”, sin aportar prueba alguna de sus acusaciones.}
Faced with the US military deployment, the foreign ministers of blocs such as the Community of Latin American and Caribbean States (CELAC) and the Bolivarian Alliance for the Peoples of Our America (ALBA) have asked that the declaration of the region as a zone of peace be respected.
{Ante el despliegue militar estadounidense, los cancilleres de bloques como la Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños (Celac) y la Alianza Bolivariana para los Pueblos de Nuestra América (ALBA) han pedido que se respete la declaración de la región como una zona de paz.}
On Monday, the Venezuelan president signed the decree of “foreign commotion”. A constitutional instrument to protect national sovereignty from external threats, within the framework of the military deployment in South Caribbean waters maintained by the United States.
{El lunes, el presidente venezolano firmó el decreto de “conmoción exterior”. Un instrumento constitucional que permite proteger la soberanía nacional frente a amenazas externas, en el marco del despliegue militar en aguas del Caribe sur que mantiene EE.UU.}