*** Toxic Smoke Covers the City of Tehran
*** Oil Depots Attacked by Israel
*** KHAMENEI’s Successor Has Already Begun to Lead
*** Mary de la RIVERA -Entrañable- Amiga y Colaboradora de The UNIVERSE News y EL UNIVERSO. Traduce la -Información- Del Inglés al Español.
Nombra IRÁN al Sucesor de JAMENEI
*** Humo Tóxico Cubre la Ciudad de Teherán
*** Depósitos de Petróleo Atacados Por Israel
*** El Sucesor de JAMENEI ya Empezó a Dirigir
By Geronimo BUENAVENTURA / Special to The UNIVERSE News / EL UNIVERSO.
San Diego CALIFORNIA.-Early Saturday morning, Israeli bombs struck several oil depots in Tehran. Triggering an emergency in the Iranian capital. From the Shahran oil facilities, the Russian press showed the consequences of the bombing.
{La madrugada del sábado, bombardeos israelíes impactaron contra varios depósitos de petróleo en Teherán. Desatando una emergencia en la capital iraní. Desde las instalaciones petrolíferas de Shahran, la prensa rusa mostró las consecuencias del bombardeo.}
The attack sparked a major fire and successive explosions that destroyed fuel transport vehicles and storage tanks. Electricity in the area was cut off.
{El ataque desató un gran incendio y explosiones sucesivas que destruyeron vehículos de transporte de combustible y tanques de almacenamiento. La electricidad en el área quedó cortada.}
Scenes of spilled fuel and fallen electrical cables, melted by the flames, were observed in the area. A thick blanket of black smoke covers the sky in the area, indicating severe pollution from the burning tanks. Nearby residential areas are completely covered by smoke.
{En la zona se observaron escenas de combustible derramado y cables eléctricos caídos, derretidos por las llamas. Un denso manto de humo negro cubre el cielo de la zona, lo que indica una grave contaminación procedente de los tanques incendiados. Las áreas residenciales cercanas están completamente cubiertas por el humo.}
Numerous emergency teams and electrical personnel are working on site to install new cables and restore the power supply, which was completely damaged.
{En el lugar trabajan los numerosos equipos de emergencia y personal de electricidad para instalar nuevos cables y restablecer el suministro eléctrico, que fue enteramente dañado.}
On March 7, Israeli fighter jets bombed three oil depots in the areas of Kuhak, Shahran, and Karaj. In response, Iran’s Islamic Revolutionary Guard Corps (IRGC) carried out an attack on a refinery in Haifa, in northern Israel.
{El 7 de marzo, cazas israelíes bombardearon tres depósitos de petróleo en las áreas de Kuhak, Shahran y Karaj. En respuesta, los Cuerpos de la Guardia Revolucionaria Islámica (CGRI) de Irán realizaron un ataque contra una refinería en Haifa, en el norte de Israel.}
At dawn, a layer of soot covered the streets of Tehran. The Iranian Red Crescent warned that the situation could worsen with the arrival of acid rain, as the hydrocarbon compounds, sulfur oxides, and nitrogen oxides released by the explosions have already mixed with the clouds.
{Al amanecer, una capa de hollín cubría las calles de Teherán. La Media Luna Roja iraní advirtió que la situación podría agravarse con la llegada de lluvia ácida, ya que los compuestos de hidrocarburos, óxidos de azufre y nitrógeno liberados por las explosiones ya se han mezclado con las nubes.}
SAYYED MOJTABA KHAMENEI, the second son of Ayatollah ALÍ KHAMENEÍ, who was killed on the first day of the massive bombings of Tehran by Washington and Tel Aviv, was elected on Tuesday as his successor, becoming the country’s new supreme leader.
{SAYYED MOJTABA JAMENEÍ , el segundo hijo del ayatolá ALÍ JAMENEÍ, quien fue asesinado en el primer día de los masivos bombardeos de Washington y Tel Aviv contra Teherán, ha sido elegido este martes como su sucesor, convirtiéndose en el nuevo líder supremo del país.}

KHAMENEI, 56, will have the final say in all matters of state and will also serve as commander-in-chief of Iran’s armed forces and the Revolutionary Guard Corps, which his father gave more power to during his nearly 37-year rule.
{Jameneí, de 56 años, tendrá la última palabra en todos los asuntos de Estado y también desempeñará las funciones del comandante en jefe de las Fuerzas Armadas iraníes y de los Cuerpos de la Guardia Revolucionaria, a la que su padre otorgó más poder durante su mandato de casi 37 años.}
The contours of the complex succession process began to take shape the morning after Khamenei’s death. As stipulated in the Iranian Constitution, the Islamic Republic formed a council on Sunday to assume leadership functions and govern the country.
{Los contornos del complejo proceso de sucesión empezaron a perfilarse la mañana siguiente a la muerte de Jameneí. Tal y como establece la Constitución iraní, la República Islámica formó el domingo un consejo para asumir las funciones de liderazgo y gobernar el país.}
The council is composed of Iranian President MASOUD PEZESHKIAN, the head of the country’s judiciary, GHOLAMHOSSSEIN MOHSENI EJEI , and a member of the Guardian Council elected by Iran’s Expediency Discernment Council, which advises the supreme leader and settles disputes with Parliament.
{El consejo está integrado por el presidente de Irán, Masoud Pezeshkian, el jefe del Poder Judicial del país, Gholamhossein Mohseni Ejei, y un miembro del Consejo de Guardianes elegido por el Consejo de Discernimiento de Irán, que asesora al líder supremo y dirime disputas con el Parlamento.}
Meanwhile, the council took charge of governing the country on an interim basis. The task of electing a new supreme leader as soon as possible fell to the Assembly of Experts.
{Mientras el consejo se encargó de gobernar del país de manera interina. La tarea de elegir a un nuevo líder supremo lo antes posible recayó en la Asamblea de Expertos.}
An 88-member panel composed entirely of Shiite clerics who are elected by popular vote every eight years and whose candidacies are approved by the Guardian Council, Iran’s constitutional oversight body.
{Un panel de 88 miembros compuesto íntegramente por clérigos chiíes que son elegidos por voto popular cada ocho años y cuyas candidaturas son aprobadas por el Consejo de Guardianes, el órgano constitucional de supervisión de Irán.}
Israel and the United States launched a joint attack against Iran early Saturday morning. Their goal was to “eliminate threats” from the Persian government.
{Israel y Estados Unidos lanzaron un ataque conjunto contra Irán la madrugada del sábado. Su objetivo era «eliminar las amenazas» del Gobierno persa.}
The attacks claimed the lives of Iran’s supreme leader and at least four other senior military officials. In response, Iran launched several waves of ballistic missiles toward Israel, as well as toward US bases located in Middle Eastern countries.
{Los ataques se cobraron la vida del líder supremo de Irán y al menos otros cuatro altos mandos militares. En respuesta, Irán lanzó varias oleadas de misiles balísticos hacia Israel. Así como hacia bases estadounidenses ubicadas en países de Oriente Medio.}


























