*** TRUMP is Changing The Rules of The Game
*** KREMLIN Takes Note of TRUMP’s Ultimatum
*** “Work in The U.S. First, Grandpa!: DMITRI
*** Mary de la RIVERA -Entrañable- Amiga y Colaboradora de The UNIVERSE News y EL UNIVERSO. Traduce la -Información- Del Inglés al Español.
MEDVÉDEV Exhibe Los «Disparates» de GRAHAM
*** TRUMP Está Cambiando Las Reglas Del Juego
*** KREMLIN Toma Nota Del Ultimátum de TRUMP
*** “¡Trabaja Primero en EE.UU., Abuelo!: DMITRI
By DANTE GONZALEZ / Special to The UNIVERSE News / EL UNIVERSO.
San ANTONIO, TEXAS.- LINDSEY GRAHAM, U.S. senator again shared in his social networks his opinion on the attitude of the Russian authorities, to whom he transferred advice shortly after learning about the new ultimatum of U.S. President DONALD TRUMP to Moscow about the Ukrainian conflict.
{LINDSEY GRAHAM, senador de U.S. volvió a compartir en sus redes sociales su opinión sobre la actitud de las autoridades de Rusia, a las que trasladó un consejo. Poco después de conocerse el nuevo ultimátum del presidente de EE.UU., DONALD TRUMP, a Moscú acerca del conflicto ucraniano.}
“Russia, you are right about the sanctions. You have been able to avoid them and have learned to live with them,” the US lawmaker wrote on his X account.
{“Rusia, tienes razón en lo que respecta a las sanciones. Has sido capaz de evitarlas y has aprendido a vivir con ellas”, escribió el legislador estadounidense en su cuenta de X.}
“You don’t seem to understand that President TRUMP is changing the rules of the game. And he’s going to put tariffs on the countries that buy your oil and gas, shoring up your war machine,” he added.
{“Parece que no entiendes que el presidente TRUMP está cambiando las reglas del juego. Y va a poner aranceles a los países que compran tu petróleo y gas, apuntalando tu maquinaria bélica”, agregó.}
In addition, GRAHAM suggested that Russia check with “those countries to see if they have the same arrogant attitude” as her. At the same time, he added that a large bipartisan majority is on TRUMP’s side to help him carry out his plan to introduce economic restrictions.
{Además, GRAHAM sugirió a Rusia que consulte con “esos países para ver si tienen la misma actitud arrogante” que ella. Al tiempo que añadió que una gran mayoría bipartidista está al lado de TRUMP para ayudarle a llevar a efecto su plan de introducir restricciones económicas.}
On Tuesday, US Treasury Secretary SCOTT BESSENT said that Beijing did not give in to obvious pressure from Washington over its purchases of Russian oil.
{Este martes, el secretario del Tesoro de Estados Unidos, SCOTT BESSENT, afirmó que Pekín no cedió a la presión evidente de Washington sobre sus compras de petróleo ruso.}
“The Chinese take their sovereignty very seriously. We don’t want to hinder it, that’s why they would like to pay 100% of the tariff,” BESSENT announced at a press conference. “I think anyone buys sanctioned Russian oil should be prepared for this,” he added.
{“Los chinos se toman muy en serio su soberanía. No queremos obstaculizarla, por eso les gustaría pagar el 100 % del arancel”, anunció BESSENT en una rueda de prensa. “Creo que cualquiera que compre petróleo ruso sancionado debería estar preparado para esto”, agregó.}
On the same day that causes controversy, LINDSEY GRAHAM and the Vice President of the Security Council of Russia, DMITRY MEDVEDEV, starred in a digital exchange, in comments found between both.
{En la misma jornada que causa polémica, LINDSEY GRAHAM y el vicepresidente del Consejo de Seguridad de Rusia, DMITRI MEDVÉDEV, protagonizaron un intercambio digital, en comentarios encontrados entre ambos.}
Responding to Medvedev’s blunt comment about DONALD TRUMP’s ultimatum, the Republican senator warned “those in Russia who believe that President TRUMP is not serious.”
{Al responder al comentario contundente de Medvédev acerca del ultimátum de Donald Trump, el senador republicano advirtió a “aquellos que en Rusia creen que el presidente Trump no habla en serio”.}
Former Russian President DMITRI MEDVEDEV responded in his characteristic style to GRAHAM: “It is not for you, nor for TRUMP to dictate when: ‘Let’s sit down at the peace table.’
{El expresidente ruso DMITRI MEDVÉDEV respondió en su estilo caracterítstico a GRAHAM : “No le corresponde a usted, ni a TRUMP dictar cuándo: ‘sentarnos a la mesa de paz’.}

The negotiations will end, when all the objectives of our military operation have been achieved.” “Work in the U.S. first, Grandpa!,” He advised her, alluding to one of TRUMP’s election campaign slogans.
{Las negociaciones terminarán, cuando se hayan alcanzado todos los objetivos de nuestra operación militar”. “¡Trabaje en EE.UU. primero, abuelete!”, le aconsejó, aludiendo a uno de los eslóganes de campaña electoral de TRUMP.}
On Tuesday, the tenant of the White House specified that Moscow has ten days to reach a peace agreement with Kiev. Once the deadline has expired, Washington will introduce tariffs and other restrictions against the Eurasian country.
{Este martes, el inquilino de la Casa Blanca precisó que Moscú tiene diez días para alcanzar un acuerdo de paz con Kiev. Una vez agotado el plazo, Washington introducirá aranceles y otras restricciones contra el país euroasiático.}
While TRUMP admitted that he is not sure that these measures will affect Russia. He also said he had not received any response from Moscow following his threats of sanctions.
{Si bien TRUMP admitió no estar seguro de que estas medidas afectarán a Rusia. Asimismo, dijo no haber recibido ninguna respuesta de Moscú tras sus amenazas de sanciones.}
For his part, Russian presidential spokesman DMITRY PESKOV said that the Kremlin has taken note of TRUMP’s ultimatum. “We remain committed to the peace process to resolve the conflict around Ukraine and to guarantee our interests in this agreement,” PESKOV said.
{Por su parte, el portavoz presidencial ruso, DMITRI PESKOV, afirmó que el Kremlin ha tomado nota del ultimátum de TRUMP. “Mantenemos nuestro compromiso con el proceso de paz para resolver el conflicto en torno a Ucrania y garantizar nuestros intereses en este acuerdo”, aseveró PESKOV.}
The deadline announced by Trump in mid-July was longer: 50 days to reach an agreement that avoids the imposition by the US of 100% secondary tariffs on countries that trade with the Eurasian giant.
{El plazo anunciado por Trump a mediados de julio fue mayor: de 50 días para lograr un acuerdo que evite la imposición por EE.UU. de aranceles secundarios del 100 % a los países que comercien con el gigante euroasiático.}