*** GAZA is “Forbidden Land” For Children
*** Take Away Food And Water in GAZA, BIBI
*** The Count Doesn’t Stop, Deaths Rise
*** Mary de la RIVERA -Entrañable- Amiga y Colaboradora de The UNIVERSE News y EL UNIVERSO. Traduce la Información Del Inglés al Español.
Sigue ‘BIBI’ Con -Matanzas- de Mujeres
*** GAZA es “Tierra Prohibida” Para Niños
*** Quita la Comida y Agua en GAZA, “BIBI”
*** La Cuenta no Para, Aumentan Las “Muertes”
By DANTE GONZALEZ / Special to The UNIVERSE News / EL UNIVERSO.
San Antonio, TEXAS.-The -chilling- Genocide enlarged by BENJAMIN NETANYAHU, Prime Minister of Israel. It persists: without knowing when and how it will stop, while the massacres of women and children continue, in UN circles they state the above. Adding:
{El -escalofriante- Genocidio ampliado por BENJAMIN NETANYAHU, Primer Ministro de Israel. Persiste: sin saber cuándo y cómo se detendrá, mientras continúan las masacres de mujeres y niños, en los círculos de la ONU, afirman lo anterior. Añadiendo: }
And If NETANYAHU (known as BIBI) will receive the -exemplary punishment- that will serve to stop the malevolent intentions of someone, who dares to repeat such an abominable event? Observing, those who question, the solutions regarding the -causer- of the genocide, far away.
{¿Y sí NETANYAHU recibiera el -castigo ejemplar- que sirviera para frenar las -malévolas- intenciones de alguien, que se atreviera a repetir tan abominable suceso? Observando, los que cuestionan, las soluciones respecto al -causante- del genocidio, lejanas.}
Faced with the -undeniable fact- that horrifies the whole world. They also note that if NETANYAHU will be able to repair the criminal damage (evaluated in millions of dollars) to the infrastructure (Schools, Hospitals, Residences, Houses, etc.). In addition to the more than 50,000 Palestinian deaths?.
{¿Ante el -hecho innegable- que horroriza al mundo entero. También señalan que sí NETANYAHU podrá reparar los daños criminales (evaluados en millones de dólares) a la infraestructura (Escuelas, Hospitales, Residencias, Casas, etc.). Además de los más de 50 000 muertos palestinos?.}
The Commissioner General of the UN Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA), PHILIPPE LAZZARINI , reported that an average of 100 children has been killed or injured. Since Israel resumed attacks on the Gaza Strip.
{El Comisionado General del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS), Philippe Lazzarini, informó de que un promedio de 100 niños han muerto o resultado heridos. Desde que Israel reanudó los ataques contra la Franja de Gaza.}
“The ceasefire earlier this year, gave the children of Gaza a chance to survive and be children. The resumption of war is once again robbing them of their childhood. The war has turned Gaza into a forbidden land for children,” LAZZARINI, wrote on his X account.
{«El alto el fuego de principios de año dio a los niños de Gaza la oportunidad de sobrevivir y ser niños. La reanudación de la guerra les está -robando- de nuevo su infancia. La guerra ha convertido Gaza en una tierra prohibida para los niños», escribió Lazzarini en su cuenta X.}
The UNRWA commissioner general also denounced that 15,000 children have been killed. Since the Israeli offensive began in the Palestinian enclave. In view of this, he called for a resumption of the ceasefire.
{El comisionado general de la UNRWA denunció, además que: 15.000 niños han sido asesinados. Desde que comenzó la ofensiva Israelí en el enclave palestino. Ante ello, hizo un llamado a reanudar el cese al fuego.}
The United Nations (UN) estimates that nearly 400,000 people have been displaced from the Gaza Strip, following the breaking of the truce between Israel and the Palestinian movement Hamas on March 18. When Israeli troops resumed operations in the coastal enclave.
{La Organización de las Naciones Unidas (ONU) calcula que casi 400.000 personas se han visto desplazadas de la Franja de Gaza, tras la ruptura de la tregua entre Israel y el movimiento palestino Hamás el 18 de marzo. Cuando las tropas israelíes reanudaron las operaciones en el enclave costero.}
“Gaza’s survivors are repeatedly displaced and forced to live in ever-shrinking spaces. Where their basic needs cannot be met,” said UN Secretary-General’s spokesman STEPHANE DUJARRIC.
{“Los sobrevivientes de Gaza son desplazados repetidas veces y obligados a ubicarse, en espacios cada vez más reducidos. En los que sus necesidades básicas no pueden ser atendidas”, afirmó el portavoz de la Secretaría General de las Naciones Unidas, Stéphane Dujarric.}
The situation in the Gaza Strip worsens day by day. As Tel Aviv resumes its offensive and Hamas fails to release the hostages it still holds. An event very complicated.
{La situación en la Franja de Gaza empeora día a día. Mientras Tel Aviv reanuda su ofensiva y Hamás no libera a los rehenes que aún retiene. Un evento muy complicado.}
Just this April 7, the Palestinian Red Crescent Society (PRCS) reported that the eight paramedics killed during an Israeli Army attack on March 23 in the Gaza Strip, were deliberately killed.
{Este mismo 7 de abril, (actualmente) la Sociedad de la Media Luna Roja Palestina (MLRP) informó que los ocho paramédicos que murieron durante un ataque del Ejército de Israel, el 23 de marzo en la Franja de Gaza fueron -asesinados- deliberadamente.}
The organization commented that the attack on its ambulance convoy, by Israeli forces in the Al-Hashasheen area of Rafah constitutes a “full-fledged war crime, and reflects a dangerous pattern of repeated violations of the international humanitarian law.”
{La organización comentó que el ataque contra su convoy de ambulancias, perpetrado por fuerzas israelíes en la zona de Al-Hashasheen de Rafah, constituye un «crimen de guerra en toda regla y refleja una peligrosa pauta de reiteradas violaciones del derecho internacional humanitario».}
In addition, different UN agencies issued a joint position calling on the international community to “act urgently to save the Palestinians in Gaza”.Since these facts are unsustainable.
{Además, diferentes organismos de la ONU emitieron una posición conjunta en la que pedían a la comunidad internacional que «actuara urgentemente para salvar a los palestinos de Gaza». Ya que estos hechos son insostenibles.}

The communiqué was signed by the directors of the UN Office of Humanitarian Affairs,TOM FLETCHER ; of the World Health Organization (WHO), TEDROS ADHANNOM ; of the United Nations Children’s Fund (UNICEF), CATHERINE RUSSELL; and of the World Food Program (WFP), CINDY McCAIN.
{El comunicado fue firmado por los directores de la Oficina de Asuntos Humanitarios de la ONU, Tom Fletcher; de la Organización Mundial de la Salud (OMS), Tedros Adhanom; del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (Unicef), Catherine Russell, y del Programa Mundial de Alimentos (PMA), Cindy McCain.}
“Claims that there is enough food to feed the Palestinians are far from the reality on the ground,” reads the joint position. Which reflects a rather critical and dramatic issue.
{«Las afirmaciones de que hay alimentos suficientes para alimentar a los palestinos distan mucho de la realidad sobre el terreno», se lee en la posición conjunta. Lo que refleja una cuestión bastante crítica y dramática.}
“Stockpiles are extremely low. We are witnessing acts of war in Gaza that show a blatant disregard for human life, it adds. Facts that are a problem and on no understood.”
{«Las reservas son extremadamente bajas. Estamos siendo testigos de actos de guerra en Gaza que muestran un flagrante desprecio por la vida humana, añade. Hechos que son un problema y que no se entienden».}
In solidarity with Gaza and in rejection of the war of extermination that “Israel” is carrying out against the Palestinian people. Demonstrations were organized this Monday in various cities around the world.
{En solidaridad con Gaza y en rechazo a la guerra de exterminio que “Israel” lleva a cabo contra el pueblo palestino. Se organizaron este lunes manifestaciones en diversas ciudades de todo el mundo. }
The day called “Global Strike Day” is a symbol of international solidarity with the Palestinian people. In response to the serious humanitarian crisis, that facing Gaza.
{La jornada denominada “Día de Huelga Global” es símbolo de la solidaridad internacional, con el pueblo palestino. En respuesta a la grave crisis humanitaria, que enfrenta Gaza.}