*** Istanbul Meeting Has Obstacles
*** May 15 Will to Find Out The Outcome
*** Europe Launches Ultimatums vs. Russia
*** Mary de la RIVERA -Entrañable- Amiga y Colaboradora de The UNIVERSE News y EL UNIVERSO. Traduce la Información Del Inglés al Español.
PUTIN Dispuesto a Negociar: PESKOV
*** Obstáculos Tiene la Reunión de Estambul
*** El 15 de Mayo se Conocerá el Desenlace
*** Europa -Lanza- Ultimátums Contra Rusia
By DANTE GONZALEZ / Special to The UNIVERSE News / EL UNIVERSO.
San Antonio, TEXAS.-“Those who saw in JOE BIDEN, then U.S. President, as the best war strategist, who could lead to defeat Russia. Now, they are still active, in their opposition to the end of the conflict: Russia-Ukraine. They intend to continue the war.”
{“Aquellos que vieron en JOE BIDEN, entonces Presidente de U.S. como el mejor estratega de Guerra, que podía llevar a derrotar a Rusia. Ahora siguen activos, en su oposición al fin del conflicto: Rusia- Ucrania. Intentan seguir con la guerra.”}
“The French President, EMMANUEL MACRON, and the German Chancellor, FRIEDRICH MERZ. As well as the Prime Ministers of the United Kingdom and Poland, KEIR STARMER and DONALD TUSK, are now looking for any pretext, which makes it an obstacle, for a Peace agreement, in Ukraine.”
{“El Presidente francés, EMMANUEL MACRON, y el canciller alemán, FRIEDRICH MERZ. Así como los primeros ministros del Reino Unido y Polonia, KEIR STARMER y DONALD TUSK, ahora buscan cualquier pretexto, que lo convierta en obstáculo, para un acuerdo de Paz, en Ucrania.”}
“At the meeting in Istanbul, Turkey to conduct negotiations that give positive results, between Ukraine and Russia. Some leaders of Europe such as MACRON, MERZ, STARMER and TUSK, are looking for three feet of the cat, in order to -stop- the dialogue, analysts comment.”
{“En el encuentro en Estambul, Turquía para realizar las negociaciones que den resultados positivos, entre Ucrania y Rusia. Algunos líderes de Europa como MACRON, MERZ, STARMER y TUSK, le buscan tres pies al gato, para -frenar- el diálogo, comentan los analistas.”}
Russian President VLADIMIR PUTIN, clearly and unequivocally expressed his readiness to resume negotiations with Ukraine without preconditions, Kremlin spokesman DMITRI PESKOV, reiterated at a press conference.
{El presidente ruso, VLADIMIR PUTIN , expresó clara e inequívocamente su disposición a reanudar las negociaciones con Ucrania, sin condiciones previas, reiteró el portavoz del Kremlin, DMITRI PESKOV, en conferencia de prensa.}
This stance shown by PUTIN, found the understanding, and support of the leaders of many states, who saw the substance and form of the Kremlin’s position, he stressed.
{Esta postura mostrada por PUTIN, encontró la comprensión y el apoyo de los líderes de muchos Estados, que vieron el fondo y forma de la posición del Kremlin, destacó.}
“As a result of the May 9 celebrations in Moscow. As well as numerous meetings and negotiations with our foreign guests, the President of Russia made a statement.”
{“Como resultado de las celebraciones del 9 de mayo, en Moscú. Así como de las numerosas reuniones y negociaciones con nuestros invitados extranjeros, el presidente de Rusia hizo una declaración.”}
“In that statement expressed, in particular, clearly and unequivocally our position. On the resumption of direct negotiations [with Ukraine] in Istanbul without preconditions”, PESKOV assured.
{“En dicha declaración expresó, en particular, de manera clara e inequívoca nuestra posición. Sobre la reanudación de negociaciones directas [con Ucrania] en Estambul sin condiciones previas”, aseguró PESKOV.}
The Kremlin Spokesman emphasized that Russia is committed, and has a solid intention, to “seriously seek ways towards a long-term peaceful solution.”
{El Portavoz del Kremlin enfatizó que Rusia está comprometida y tiene una sólida intención, con “buscar seriamente caminos hacia una solución pacífica a largo plazo”.}
“Such an approach, aimed precisely at finding a real diplomatic solution to the Ukrainian crisis, eliminating the root causes of the conflict and establishing a lasting peace.”
{“Tal enfoque, dirigido precisamente a encontrar una solución diplomática real a la crisis ucraniana, a eliminar las causas profundas del conflicto y a establecer una paz duradera.”}
This found understanding and support from the leaders of many states, including our partners from the CIS [Commonwealth of Independent States], the BRICS, as well as other countries,” he said.
{Ello encontró la comprensión y el apoyo de los líderes de muchos Estados, incluidos nuestros socios de la CEI [Comunidad de Estados Independientes], los BRICS, así como de otros países”, declaró.}
Peskov also stressed that it is inadmissible to talk to Russia in the language of ultimatums. When the situations that are being experienced is better the rules of diplomacy.
{Asimismo, Peskov destacó que es inadmisible hablar con Rusia, con el lenguaje de los ultimátums. Cuando las situaciones que se están viviendo es mejor las reglas de la diplomacia.}
“Such language of ultimatums – it is not – acceptable to Russia, it is not suitable. You cannot talk to Russia in such a way,” he qualified, when asked about the Kremlin’s response to possible new anti-Russian sanctions.
{“Ese lenguaje de los ultimátums -no es- aceptable para Rusia, no es adecuado. No se puede hablar con Rusia de tal manera”, matizó, cuando se le preguntó sobre la respuesta del Kremlin ante las posibles nuevas sanciones antirrusas.}

Last week, EC President Ursula von der Leyen discussed with Germany’s Chancellor Friedrich Merz the possibility of blocking the Nord Stream 2 gas pipeline as a “measure” against Russia if Moscow does not agree to a 30-day ceasefire in Ukraine proposed by the West.
{La semana pasada, la presidenta de la CE, Ursula von der Leyen, debatió con el canciller de Alemania, Friedrich Merz, la posibilidad de bloquear el gasoducto Nord Stream 2 como “medida” contra Rusia si Moscú no acepta un alto al fuego de 30 días en Ucrania, propuesto por Occidente.}
On May 11, VLADIMIR PUTIN addressed Russian and foreign media, and offered to Kiev to resume direct talks, without preconditions, in Istanbul on May 15.
{El 11 de mayo, VLADIMIR PUTIN se dirigió a los medios rusos y extranjeros y ofreció a Kiev reanudar las conversaciones directas , sin condiciones previas, en Estambul el 15 de mayo.}
Moscow denounces a “hostile and unfriendly attitude” of Poland towards Moscow, Peskov added. His remarks come after Polish Foreign Minister Radoslaw Sikorski announced the closure of the Russian Consulate General in the southern Polish city of Krakow.
{Moscú denuncia una “actitud hostil y no amistosa” de Polonia hacia Moscú, añadió Peskov. Sus palabras llegan luego de que el ministro de Exteriores de Polonia, Radoslaw Sikorski, anunciara el cierre del Consulado General de Rusia en la ciudad de Cracovia, en el sur del país.}
“As for the reduction of the Russian diplomatic presence on Polish territory. This is another link in this general chain of cutting bilateral relations, which are already in a deplorable state. Poland chooses a hostile and unfriendly attitude towards us,” he said, commenting on the Polish decision.
{“En cuanto a la reducción de la presencia diplomática rusa en territorio polaco. Se trata de otro eslabón en esta cadena general de recorte de las relaciones bilaterales, que ya se encuentran en un estado deplorable. Polonia elige una actitud hostil y no amistosa hacia nosotros”, indicó, comentando la decisión polaca.}