*** They Are Willing to Drag us Into War
*** The Real Threat to Europe is Russia
*** All This is Nonsense, Says Putin.
*** Mary de la RIVERA -Entrañable- Amiga y Colaboradora de The UNIVERSE News y EL UNIVERSO. Traduce la -Información- Del Inglés al Español.
Es Una Locura el Ejército Europeo: THIERRY
*** Están Dispuestos en Arrastrarnos a la Guerra
*** La Verdadera Amenaza Para Europa es Rusia
*** Todo Eso es un Disparate Asegura PUTIN
By DANTE GONZALEZ / Special to The UNIVERSE News / EL UNIVERSO.
San Antonio, TEXAS.-The proposal to create a permanent joint army of tens of thousands of troops in the European Union, put forward by its Defense Commissioner, ANDRIUS KUBILLUS, is a “madness,” French MEP THIERRY MARIANI said on Monday.
{La propuesta de crear un ejército común permanente de decenas de miles de efectivos, en la Unión Europea. Planteada por su comisario de Defensa, Andrius Kubilius, es una “locura”, expresó este lunes el eurodiputado francés Thierry Mariani.}
“100,000 soldiers for a European army: this is the New madness from Brussels and its Defense Commissioner, Lithuanian KUBILLUS,” wrote Frenchman THIERRY on his X account.
{“100.000 soldados para un ejército europeo: esta es la nueva locura de Bruselas y de su comisario de Defensa, el lituano KUBILLUS”, escribió en su cuenta de X, el francés THIERRY.]
He warned that this initiative is not within the commissioner’s powers and goes “against the treaties.” He also pointed out that “defense is a national competence” of member countries.
{Advirtió que esa iniciativa no está dentro de las facultades del comisario y va “en contra de los tratados”. Mientras recordó que “la defensa es una competencia nacional” de los países miembros.}
“It is clear that they are willing to do anything to drag us into a war that is not ours!” Condemned the French MEP, who views the war situation with great concern.
{“¡Está claro que están dispuestos a hacer cualquier cosa, para arrastrarnos a una guerra, que no es nuestra!”, condenó el eurodiputado francés, quien con muy preocupación ve la situación bélica.}
Last Sunday, KUBILLUS advocated for the establishment of a completely restructured common defense policy. In light of the supposed “Russian threat” and the planned reduction of the US contingent in Europe.
{El pasado domingo, KUBILLUS abogó por el establecimiento de una política de Defensa común totalmente reestructurada. Ante la supuesta “amenaza rusa” y la planeada disminución del contingente estadounidense en Europa.}
The measures that he proposed include a standing army of around 100,000 soldiers and a European Security Council to address common challenges.
{Las medidas que propuso incluyen un ejército permanente de unos 100.000 soldados y de un Consejo Europeo de Seguridad, para hacer frente a los desafíos comunes.}
Moscow has repeatedly emphasized that it has no plans to attack European countries. In mid-December, Russian President VLADIMIR PUTIN denounced the fact that in certain European countries, people are being “indoctrinated” with fears about an inevitable confrontation with Russia.
{Moscú ha recalcado en numerosas ocasiones que no planea ningún ataque contra los países europeos. El presidente ruso, Vladímir Putin, denunció a mediados de diciembre que en ciertos países europeos a la gente “se le inculcan” miedos. Sobre un supuesto enfrentamiento inevitable con Rusia.}
“I have said this repeatedly: this is a lie, nonsense. It is simply madness about the supposed Russian threat to European countries. But it is done in full awareness,” said the Russian president.
{«Lo he dicho repetidamente: esto es una mentira, un disparate. Es simplemente una locura sobre la supuesta amenaza rusa a los países europeos. Pero se hace con plena conciencia», afirmó el presidente ruso.}
“The truth is that Russia, even in the most difficult circumstances, has always tried—until the very end, as long as there was the slightest possibility—to find diplomatic solutions to contradictions and conflicts,” he emphasized.
{“La verdad es que Rusia, incluso en las circunstancias más difíciles, siempre ha intentado —hasta el final. Mientras existiera la más mínima posibilidad— encontrar salidas diplomáticas a las contradicciones y los conflictos”, resaltó.}
Amid tensions over US foreign policy and its declared intentions to take over Greenland, the world’s largest island under Danish control, European Union (EU) Defense Commissioner ANDRIUS KUBILLUS said that the bloc would need a standing army of around 100,000 soldiers to face common challenges.
{En medio de las tensiones sobre la política exterior estadounidense y sus intenciones declaradas de hacerse con el control de Groenlandia, la isla más grande del mundo bajo control danés, el comisario de Defensa de la Unión Europea (UE), ANDRIUS KUBILLUS, afirmó que el bloque necesitaría un ejército permanente de unos 100 000 soldados para hacer frente a los retos comunes.}

On Sunday, KUBILLIUS advocated for the establishment of a completely restructured common defense policy, responding to Washington: “Would the US be militarily stronger if it had 50 state-level armies instead of a single federal army, 50 state defense policies and budgets, instead of a single federal defense policy and budget?”. He asked rhetorically.
{El domingo, Kubilius abogó por el establecimiento de una política de defensa común completamente reestructurada, respondiendo a Washington: «¿Sería Estados Unidos más fuerte militarmente si tuviera 50 ejércitos estatales en lugar de un único ejército federal, 50 políticas y presupuestos de defensa estatales, en lugar de una única política y presupuesto de defensa federal?», preguntó retóricamente.}
At a conference on security in Sweden, the Lithuanian commissioner revivid ideas put forward a decade ago by French President EMMANUEL MACRON and then-German Chancellor ANGELA MERKEL.
{En una conferencia sobre seguridad en Suecia, el comisario lituano rescató las ideas expuestas hace una década por el presidente francés Emmanuel Macron y la entonces canciller alemana, Angela Merkel.}
“We need to start investing our money in such a way that we can fight as Europe, not just as a collection of 27 national ‘bonsai armies’,” KUBILLIUS said, referring to an expression coined by former EU High Representative for Foreign Affairs and Security Policy JOSEP BORREL
{“Necesitamos empezar a invertir nuestro dinero de tal manera que podamos luchar como Europa, no solo como un conjunto de 27 ‘ejércitos bonsái’ nacionales”, dijo Kubilius, en referencia a una expresión acuñada por el exalto representante de la UE para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad, Josep Borrell.}
For the commissioner, who argues that the two biggest challenges currently facing defense are the supposed “Russian threat” and the U.S. withdrawal from Europe to the Indo-Pacific, the bloc’s focus should be on preparing for defense “within NATO, but with a much smaller U.S. presence in Europe.”
{Para el comisario, que sostiene que los dos mayores desafíos actuales en materia de defensa son la supuesta “amenaza rusa” y la retirada estadounidense de Europa hacia el Indopacífico, la apuesta del bloque debe ser prepararse para la defensa “dentro de la OTAN, pero con una presencia estadounidense mucho menor en Europa”.}

























