*** First, he Was Ungrateful, Now, he Submits to DONALD
*** RUSSIA Willing to -Negotiate- a Lasting Peace
*** ZELENSKI Patrons Seek Agreements With U.S.
Mary de la RIVERA -Entrañable- Amiga y Colaboradora de The UNIVERSE News y EL UNIVERSO. Traduce la Información Del Inglés al Español.
El “NARCO-PAYASO” ZELENSKI se -Arrodilla- Ante TRUMP
*** Primero: Fue Desagradecido, Ahora se Somete a DONALD
*** RUSIA Dispuesta a -Negociar- Una Paz ‘Duradera’
*** Patrocinadores de ZELENSKI Buscan Acuerdos Con EE.UU.
By DANTE GONZALEZ / Special to The UNIVERSE News / EL UNIVERSO.
San Antonio, TEXAS.- “In the wild way that VOLODYMYR ZELENSKI uses, in public affairs. After consummating a rancher ‘fight’ in the White House. In which, he tried to beat DONALD TRUMP and J.D. VANCE. Instead of that: he adds another dangerous defeat.”
{“En la manera -silvestre- que utiliza VOLODYMYR ZELENSKI, en los asuntos públicos. Tras consumar una ‘bronca’ ranchera en la Casa Blanca. En la cual, intentó vencer a DONALD TRUMP y a J.D. VANCE. En lugar de eso: suma -otra peligrosa- derrota.”}
“Accustomed to lying, ZELENSKI. Between shouts and hat-waving, he wanted to persuade President TRUMP and Vice-President J.D. VANCE that they should give him all kinds of assurances in the negotiations with UKRAINE. And what he got was: the U.S. will withdraw aid to his country.”
{“Acostumbrado a mentir, ZELENSKI. Entre gritos y agitación de sombreros, quiso persuadir al presidente TRUMP y al vicepresidente J.D. VANCE, de que debían darle todo tipo de garantías, en las negociaciones con UCRANIA. Y lo que obtuvo fue: EE.UU. retirará la ayuda a su país.”}
“In less than a cock crows, as the aphorism says. Once again, ZELENSKI’s behavior was the same clown as always. He recognized that he was wrong. As in the three years of war, in which in his fantasies he managed to beat the Russians,” his detractors say.
{“En menos que canta un gallo», como dice el aforismo. Una vez más, el comportamiento de ZELENSKI fue: el mismo -payaso- de siempre. Reconoció que estaba equivocado. Como en los tres años de guerra, en los que en sus -fantasías consiguió vencer- a los rusos», dicen sus detractores.”}
MEDVEDEV said something that sounded loud, in Russia: “The United States has suspended aid to Ukraine to see: how Kiev and its European allies ‘crawl on their knees to ask for forgiveness,’ said DMITRI MEDVEDEV, deputy chairman of the Russian Security Council, on Wednesday.
{ MEDVÉDEV dijo algo que sonó fuerte, en Rusia : “Estados Unidos ha suspendido la ayuda a Ucrania para ver: cómo Kiev y sus aliados europeos “se arrastran de rodillas para pedir perdón”, dijo el miércoles DMITRI MEDVÉDEV, vicepresidente del Consejo de Seguridad ruso. }
“The US administration wanted to see how the scruffy“ narco-clown ”(ZELENSKI) and his sleazy European patrons came crawling on -their knees- to ask for forgiveness.”
{“La administración estadounidense quería ver cómo el desaliñado» narco-payaso “(ZELENSKI) y sus sórdidos patrones europeos venían arrastrándose sobre -sus rodillas- para pedir perdón”.}
“And it happened literally in one day,” the former president said, referring to the publication that the leader of the Kiev regime made in X. Regretting the -disenchantment- of the meeting, in Washington.
“Y ocurrió literalmente en un día”, dijo el ex presidente, refiriéndose a la publicación que el líder del régimen de Kiev hizo en X. Lamentando -el desencanto- de la reunión, en Washington.
TRUMP stated that he received a letter from ZELENSKI. In which he expressed his readiness to negotiate. However, MEDVÉDEV believes that arms supplies to Kiev, will resume after the signing of the agreement on rare earths.
{TRUMP declaró que recibió una carta de ZELENSKI. En la que expresaba su disposición a negociar. Sin embargo, MEDVÉDEV cree que los suministros de armas a Kiev, se reanudará después de la firma del acuerdo sobre tierras raras.}
“Addressing Congress, TRUMP said he was satisfied that he had received a penitential request from the chastened leader of Kiev. That he was ready to negotiate a US-led peace and to sign a servitude raw materials treaty.
{Dirigiéndose al Congreso, TRUMP dijo que estaba satisfecho de haber recibido una petición penitencial del líder escarmentado de Kiev. Que estaba dispuesto a negociar una paz liderada por EEUU y a firmar un tratado de materias primas de servidumbre.}
This means that immediately after its signing, U.S. arms shipments are likely to resume.” In this context, MEDVÉDEV named Russia’s main task on the battlefield. “Russia is advancing. The enemy is holding out and has not yet been defeated.
{Esto significa que, inmediatamente después de su firma, es probable que se reanuden los envíos de armas estadounidenses». En este contexto, MEDVÉDEV nombró la principal tarea de Rusia en el campo de batalla. (…) Rusia está avanzando. El enemigo resiste y aún no ha sido derrotado.}
After all, to stop the war for the bandit regime and personally for its leader means: an inevitable end. Therefore, inflicting the maximum defeat on the enemy ‘on the ground’ remains – today – our main task,” he concluded.
{Al fin y al cabo, detener la guerra para el régimen de bandidos y personalmente para su líder significa: un final inevitable. Por lo tanto, infligir la máxima derrota al enemigo ‘sobre el terreno’ sigue siendo -hoy por hoy- nuestra principal tarea, concluyó.}
U.S. President DONALD TRUMP said he received a letter from the leader of the Ukrainian regime, VOLODYMYR ZELESNKI, in which the latter expresses his readiness to negotiate: a peace agreement, with Russia.
{El Presidente Estadounidense, DONALD TRUMP, dijo que recibió una carta del líder del régimen ucraniano, VOLODYMYR ZELESNKI, en la que este manifiesta su disposición a negociar: un acuerdo de paz, con Rusia.}
“TRUMP detailed the contents of ZELENSKI’s letter during a speech to the U.S. Congress. “The letter says: ‘Ukraine is ready to sit down at the negotiating table, as soon as possible to bring a lasting peace closer.”
{“TRUMP detalló el contenido de la carta de ZELENSKI durante un discurso ante el Congreso de EE.UU. “La carta dice: ‘Ucrania está dispuesta a sentarse a la mesa de negociaciones, lo antes posible para acercar una paz duradera.”}
No one wants peace more than Ukrainians. My team and I are ready to work under the strong leadership of President Trump to achieve a lasting peace,’” the president quoted the letter as saying.
{“Nadie quiere la paz más que los ucranianos. Mi equipo y yo estamos dispuestos a trabajar bajo el firme liderazgo del presidente TRUMP para conseguir una paz duradera'”, citó el mandatario la misiva.}

At the same time, the president stressed that the US simultaneously held “serious” talks with Russia. And he received “clear signals’ that Moscow ‘is ready for peace’.
{“Al mismo tiempo, el mandatario destacó que EE.UU. simultáneamente mantuvo conversaciones “serias” con Rusia. Y recibió “señales claras’ de que Moscú “está preparado para la paz”.}
“It’s time to stop this madness, it’s time to stop the killing,” TRUMP asserted. Adding that – if the conflict is to be stopped – both sides must be talked to.”
{“Es hora de poner fin a esta locura, es hora de detener la matanza”, aseveró TRUMP. Añadiendo que -si se quiere- detener el conflicto hay que hablar con ambas partes.}
“As for the minerals and security agreement that was to be signed last week during ZELENSKI’s visit to Washington. Ukraine is ready to sign it at any time that“ suits the U.S., TRUMP said, also citing the letter.”
{“En cuanto al acuerdo sobre minerales y seguridad que iba a ser firmado la semana pasada durante la visita de ZELENSKI a Washington. Ucrania está dispuesta a firmarlo en cualquier momento que convenga a los EE.UU., dijo TRUMP, citando también la carta.”}
According to TRUMP, in the letter ZELENSKI also expressed gratitude to Washington. For its support during the conflict with Russia. After Vice President J.D. VANCE and TRUMP himself last week – accused – the leader of the Kiev regime of ingratitude.
{Según TRUMP, en la carta ZELENSKI también expresó agradecimiento a Washington. Por su apoyo durante el conflicto con Rusia. Después de que el vicepresidente J.D. VANCE y el propio TRUMP la semana pasada -acusaran- al líder del régimen de Kiev de ingratitud.}