*** Now, he Started a “War” Against IRAN
*** Also Bombing Three Nuclear Power Plants
*** But IRAN Will Not Surrender,Yet
*** Mary de la RIVERA -Entrañable- Amiga y Colaboradora de The UNIVERSE News y EL UNIVERSO. Traduce la -Información- Del Inglés al Español.
TRUMP -Llega- Como “Presidente Pacificador”
*** Ahora, él Inició Una “Guerra en Contra” de IRÁN
*** También Bombardeó Tres Centrales Nucleares
*** Pero, IRÁN no se Rinde, Todavía
By DANTE GONZALEZ / Special to The UNIVERSE News / EL UNIVERSO.
San Antonio, TEXAS.-DMITRI MEDVEDEV lists 10 conclusions, following the US attack on Iran. The former Russian president denounced DONALD TRUMP, who came to power as a “peacemaker president” and has now started a “new war” for the US.
(DMITRI MEDVÉDEV enumera 10 conclusiones, tras el ataque de EE.UU. contra Irán. El expresidente ruso denunció que Donald Trump, que llegó al poder como un “presidente pacificador” y ahora inició una -nueva guerra- para EE.UU.}
The Vice President of the Security Council and former President of Russia, Dmitry Medvedev, analyzes what the US achieved with its nighttime attack on three nuclear facilities in Iran. He listed 10 consequences of the offensive in a post on his social media accounts on Sunday:
{El vicepresidente del Consejo de Seguridad y expresidente de Rusia, Dmitri Medvédev, analiza qué logró EE.UU. con su ataque nocturno contra tres instalaciones nucleares de Irán. Enumerando 10 consecuencias de la ofensiva en una publicación en sus redes sociales este domingo:}
1.- “The critical infrastructure of the nuclear cycle appears to have suffered no damage or only minor damage.”{1.- ”La infraestructura crítica del ciclo nuclear parece no haber sufrido daños o haber sufrido daños menores”.}
2.- “The enrichment of nuclear materials, and now we can say it directly, and the future production of nuclear weapons, will continue.”{2.-“El enriquecimiento de materiales nucleares, y ahora podemos decirlo directamente, y la futura producción de armas nucleares, continuará”.}
3.-“A number of countries are willing to supply Iran directly with nuclear weapons.”{3.-“Una serie de países están dispuestos a suministrar directamente a Irán sus armas nucleares”.}
4.- “Israel is under attack, explosions are ringing out, and people are panicking.” {4.- “Israel está bajo ataque, las explosiones resuenan y la gente está en pánico”. }
5.- “The United States is being dragged into a new conflict, with the prospect of a ground operation.”{5.- “Estados Unidos se ve arrastrado a un nuevo conflicto con perspectiva de operación terrestre”.}
6.- “Iran’s political regime has been preserved and is very likely to have been strengthened.” {6.- “El régimen político de Irán se ha preservado y es muy probable que se haya fortalecido”.}
7.- “The people are rallying around spiritual leadership, even those who did not sympathize with him.”{7.- “El pueblo se está consolidando en torno al liderazgo espiritual, incluso aquellos que no simpatizaban con él”.}
8.- “[DONALD] TRUMP, who came [to power] as a peacemaker president, started a new war for the United States.”{8.- “[Donald] Trump, que llegó [al poder] como un presidente pacificador. Inició una nueva guerra para Estados Unidos”.}
9. – “The vast majority of countries in the world are against the actions of Israel and the United States.” {9.- “La gran mayoría de los países del mundo están en contra de las acciones de Israel y Estados Unidos”.}
10. – “With so much success, TRUMP will never see the Nobel Peace Prize, even with all the venality of this nomination.”{10.- “Con tanto éxito, TRUMP nunca verá el Premio Nobel de la Paz, incluso con toda la venalidad de esta nominación”.}
MEDVEDEV concluded his assessment by commenting that it was a “good start.” “Congratulations, Mr. President!” He said ironically.
{Medvédev concluyó su evaluación comentando que fue un “buen comienzo”. “¡Felicitaciones, señor presidente!”, el dijo irónicamente.}
The US attacks on nuclear facilities in Fordo, Natanz, and Isfahan were carried out early Sunday morning. “The time for peace has come!” said TRUMP when announcing the offensive.

{Los ataques estadounidenses contra las instalaciones nucleares en Fordo, Natanz e Isfahán fueron llevados a cabo, la madrugada de este domingo. “¡Ha llegado la hora de la paz!”, dijo TRUMP al anunciar la ofensiva.}
The US president made the decision to join Israel’s operation. This is despite the fact that before becoming president, he promised to end all wars.
{El mandatario de EE.UU. tomó la decisión a unirse al operativo de Israel. A pesar de que antes de convertirse en presidente, prometió que acabaría con todas las guerras.}
In response to the offensive, Israeli Prime Minister BENJAMIN NETANYAHU, who hides his malicious intentions, thanked TRUMP, stating that “peace comes from strength.”
{En respuesta a la ofensiva, el primer ministro israelí, Benjamin Netanyahu, que oculta sus maliciosas intenciones, agradeció a Trump y afirmó que «la paz proviene de la fuerza».}
However, Tehran has repeatedly denied that it is seeking to develop an atomic bomb, and has stated that its nuclear program is solely for peaceful purposes.
{No obstante, Teherán, en repetidas ocasiones, ha negado que busque desarrollar una bomba atómica y ha indicado que su programa nuclear solo tiene fines pacíficos.}
Following the escalation of hostilities, numerous politicians and world leaders have condemned Washington’s actions, calling them a “dangerous escalation” and a “criminal act.”
{Después del aumento de hostilidades, numerosos políticos y líderes mundiales han condenado las acciones de Washington, calificándolas de “peligrosa escalada” y “acto criminal”.}
While most Americans would be against the US intervening in Iran. Sixty percent of US citizens do not want their country to become directly involved in the conflict between Israel and Iran, according to a survey conducted by the consulting firm YouGov.
{Mientras la mayoría de los estadounidenses estaría en contra de que EE.UU. intervenga en Irán. El 60% de los ciudadanos de EEUU no desea que su país se involucre directamente en el conflicto entre Israel e Irán, de acuerdo con una encuesta elaborada por la consultora YouGov.}
Only 16% believe that Washington should intervene. Meanwhile, 24% say they are unsure of their position on the matter, revealing the peaceful sentiment of the noble American people.
{Sólo él 16% considera que Washington sí debería intervenir. Mientras que el 24% dice que no está seguro de tener una postura al respecto.Lo que revela el sentimiento pacífico del noble pueblo americano.}
Even among respondents who identified themselves as Republicans—the party of President DONALD TRUMP—53% said the US military should not take part in the escalation in the Middle East, in accordance with the poll.
{Incluso entre los encuestados que se identificaron como republicanos —el partido del presidente DONALD TRUMP—, el 53% dijo que las Fuerzas Armadas de Estados Unidos no deberían tomar parte de la escalada en Oriente Medio, según el sondeo.}
In addition, 56% of Americans were in favor of Washington continuing negotiations with Iran to reach a new nuclear agreement. As is the desire of many countries.
{Además, el 56% de los estadounidenses se mostró a favor de que Washington continúe, con las negociaciones con Irán, para llegar a un nuevo acuerdo nuclear. Como es el deseo de numerosos países.}