*** TRUMP: Yes to The Peace, PUTIN: Causes of War?
*** The DEVIL -Never- Sleeps, Near From Ukraine
*** Russia Awaiting Information of Washington
*** Mary de la RIVERA -Entrañable- Amiga y Colaboradora de The UNIVERSE News y EL UNIVERSO. Traduce la Información del Inglés al Español.
TRUMP: La Paz, PUTIN: Por el Diálogo
*** TRUMP: Sí a la Paz, PUTIN: ¿Causas de la Guerra?
*** El “DIABLO” -Nunca- Duerme, Cerca de “Ucrania”
*** Rusia Espera Información de Washington
By DANTE GONZALEZ / Special to The UNIVERSE News / EL UNIVERSO.
San Antonio, TEXAS.-For the “lovers” of Peace in the World, they see with great pleasure that the positions between the U.S. and RUSSIA are harmonizing. To achieve a Peace that offers full guarantees to the residents of planet earth.
{Para los “amantes” de la Paz en el Mundo, ven con -enorme gusto- que las posiciones entre EE.UU. y RUSIA estén armonizándose. Para lograr una Paz que ofrezca garantías plenas, a los residentes del planeta tierra.}
When it is known that: “The Devil -Never- Sleeps” in all places, affirms the popular saying. The road is quite – winding – for Peace to materialize. However, DONALD TRUMP and VLADIMIR PUTIN had a telephone conversation. By their own admission.
{Cuando se sabe que: «El Diablo -Nunca- Duerme» en todas partes, afirma el dicho popular. El camino es bastante -sinuoso- para que la Paz se materialice. Sin embargo, DONALD TRUMP y VLADIMIR PUTIN mantuvieron una conversación telefónica. Según ellos mismos admitieron.}
The two world powers (U.S. and RUSSIA) are taking their first steps to stop the massacre, that the Russian army is inflicting on Kiev, and its cracked Ukrainian army. As well as to put an -end- to the conflict, and the real causes of the war, according to analysts.
{Las Dos potencias mundiales( U.S. y RUSIA) -caminan- en sus primeros pasos para detener la -masacre- que le esta propinando el ejército ruso a Kiev y a su resquebrajado ejército Ucraniano. Como también, ponerle -fin- al conflicto y a las verdaderas causas de la guerra, según los analistas.}
The position of RUSSIA and its President VLADIMIR PUTIN is very clear, as stated by the Russian presidential spokesman DMITRY PESKOV, regarding the war against Ukraine, spread in the Russian press, especially in Moscow.
{La Posición de RUSIA y su Presidente VLADIMIR PUTIN es muy clara, la exponen el portavoz presidencial ruso, Dmitry Peskov, respecto a la Guerra en contra de Ucrania, difundida en la Prensa Rusa, especialmente en Moscú.}
“Moscow expects U.S. Secretary of State MARCO RUBIO and TRUMP’s National Security Adviser MIKE WALTZ to report on the details of the talks between the Washington and Kiev delegations. Held on Tuesday in the city of Jeddah, Saudi Arabia, Russian presidential spokesman DMITRY PESKOV said.”
{“Moscú espera que el secretario de Estado de EE.UU., Marco Rubio, y el asesor de Seguridad Nacional de Trump, Mike Waltz, informen sobre los detalles de las conversaciones entre las delegaciones de Washington y Kiev. Celebradas el martes en la ciudad de Yeda, Arabia Saudita, declaró el portavoz presidencial ruso, Dmitry Peskov.”}
“Peskov reported that the Russian side is studying the statements that were made at the end of the U.S.-Ukraine meeting and that they are familiar with the text of the joint statement that was adopted in the Arab nation.”
{“Peskov informó que la parte rusa está estudiando las declaraciones que se hicieron al final de la reunión entre EE.UU. y Ucrania y que están familiarizados con el texto de la declaración conjunta que se adoptó en la nación árabe.”}
“We assume that, as was said yesterday in Jeddah, U.S. Secretary of State RUBIO and National Security Advisor WALTZ will be briefing us through various channels these days on the details of the talks and the understandings that were reached,” the spokesman asserted.”
{“Suponemos que, como se dijo ayer en Yeda, el secretario de Estado de EE.UU. Rubio y el asesor de Seguridad Nacional Waltz nos informarán a través de diversos canales estos días sobre los detalles de las conversaciones y los entendimientos que se alcanzaron”, aseveró el vocero.”}
“On the other hand, he maintained that Russia does not rule out that“ the issue of a high-level telephone conversation may arise.” But if such a need arises, it [the conversation] will be arranged very quickly. The channels available for dialogue with the Americans make it possible to do it in a fairly short time, the Kremlin spokesman said.”
{“Por otra parte, sostuvo que Rusia no descarta que “pueda surgir el tema de una conversación telefónica de alto nivel”. “Pero si surge tal necesidad, se organizará [la conversación] de manera muy rápida. Los canales disponibles para el diálogo con los estadounidenses permiten hacerlo en un plazo bastante corto”, dijo el portavoz del Kremlin.”}
“In addition, Peskov emphasized that Moscow does not want to advance events in terms of the possibility of concluding a truce agreement, as it is first waiting to receive all the necessary information from Washington.”
{“Además, Peskov enfatizó que Moscú no quiere adelantar los acontecimientos en cuanto a la posibilidad de concertar un acuerdo de tregua, ya que primero se espera recibir toda la información necesaria por parte de Washington.”}
“On Tuesday, Ukraine expressed readiness to accept the U.S. proposal to introduce a 30-day temporary ceasefire with Russia that can be extended by mutual agreement of the parties to the conflict, according to the statement issued as a result of the meeting between the Kiev and Washington delegations.”
{“Este martes, Ucrania expresó su disposición a aceptar la propuesta de EE.UU. de introducir un alto el fuego temporal de 30 días con Rusia que pueda extenderse por acuerdo mutuo de las partes del conflicto, según el comunicado emitido como resultado de la reunión entre las delegaciones de Kiev y Washington.”}

“As stated the document, the delegations also agreed to appoint their negotiating teams and immediately begin talks to achieve a lasting peace in the conflict.”
{“Según el documento, las delegaciones también acordaron nombrar a sus equipos negociadores e iniciar de inmediato las conversaciones para lograr una paz duradera en el conflicto.”}
“In this regard, while Washington pledged to discuss these proposals with representatives of Russia, the Ukrainian side reiterated that European countries should be involved in the process.”
{“ En este sentido, mientras que Washington se comprometió a discutir estas propuestas con representantes de Rusia, la parte ucraniana reiteró que los países europeos deberán participar en el proceso.”}
“In January, Russian President VLADIMIR PUTIN commented on the possibility of a temporary truce, explaining that it should not be a sort of respite, for the Kiev regime to rearm.”
{“En enero, el presidente ruso, Vladímir Putin, comentó la posibilidad de una tregua temporal, explicando que no debería ser “una especie de respiro” para el rearme del régimen de Kiev.”}
“As for the settlement of the situation itself. I would like to emphasize once again that its purpose should not be a brief truce. Not a kind of respite for the regrouping of forces and rearmament with a view to the further continuation of the conflict.”
{“En cuanto a la solución de la situación en sí, quiero subrayar una vez más que su objetivo no debe ser una breve tregua, no una especie de respiro para el reagrupamiento de las fuerzas y el rearme con vistas a la posterior continuación del conflicto”}
“But a long-term peace, based on respect for the legitimate interests of all people. Of all the peoples living in this region,” he declared at the time, adding that ”the most important thing is to address the root causes of the crisis.”
{“ Sino una paz a largo plazo, basada en el respeto de los intereses legítimos de todas las personas. De todos los pueblos que viven en esta región”, declaró entonces, agregando que “lo más importante es abordar las causas profundas de la crisis”.}