*** Of The Russian-Flagged Oil Tanker Seized
*** For “Violations” of U.S. Sanctions
*** We Are Closely Monitoring The Situation: LAVROV
*** Mary de la RIVERA -Entrañable- Amiga y Colaboradora de The UNIVERSE News y EL UNIVERSO. Traduce la -Información- Del Inglés al Español.
EE.UU. Llevaría a Juicio a la Tripulación Rusa
*** Del Barco Petrolero de Bandera Rusa Incautado
*** Por “Violaciones” a Sanciones Estadounidenses
*** Estamos Siguiendo de Cerca la Situación: LAVROV
By DANTE GONZALEZ / Special to The UNIVERSE News / EL UNIVERSO.
San ANTONIO, TEXAS.-Washington intends to prosecute the crew of the Russian-flagged oil tanker seized by the US in the Atlantic Ocean, White House press secretary KAROLINE LEAVITT , said on Wednesday.
{Washington pretende llevar a juicio a la tripulación del petrolero de bandera rusa incautado, en el océano Atlántico por parte de EE.UU., ha declarado este miércoles la secretaria de prensa de la Casa Blanca, Karoline Leavitt.}
“The Department of Justice and the Department of Homeland Security, in coordination with the Department of War, announced the seizure this morning for violations of U.S. sanctions,” the spokeswoman said.
“El Departamento de Justicia y el Departamento de Seguridad Nacional, en coordinación con el Departamento de Guerra, anunciaron la incautación esta mañana por violaciones a las sanciones estadounidenses”, declaró la vocera.
LEAVITT emphasized that the Trump Administration “will fully enforce the United States sanctions policy.” He assured that the ship was seized “pursuant to an order issued by a U.S. federal court, after being tracked down.”
{LEAVITT remarcó que la Administración Trump “va a aplicar plenamente la política de sanciones de Estados Unidos”. Asegurando que el buque fue incautado “en virtud de una orden emitida por un tribunal federal estadounidense, tras ser rastreado”.}
“It was a ship from Venezuela’s ghost fleet, carrying sanctioned oil. And the United States, under the leadership of this president, will not tolerate that,” she reiterated.
{“Se trataba de un buque de la flota fantasma venezolana, que transportaba petróleo sancionado. Y Estados Unidos, bajo el liderazgo de este presidente, no tolerará eso”, reiteró.}
“I would also like to add that the vessel had a court order for seizure, as did the crew, which means that they are now subject to prosecution for any violations applicable under federal law, and will be brought to the United States for such prosecution if necessary,” she concluded.
{“También quisiera agregar que el buque tenía una orden judicial de incautación, al igual que la tripulación, lo que significa que ahora están sujetos a enjuiciamiento por cualquier violación aplicable a la ley federal, y serán llevados a Estados Unidos para dicho enjuiciamiento si es necesario”, concluyó.}
On Tuesday, Russian company BurevestMarin denounced the US attempt to intercept the Russian tanker Marinera in the North Atlantic amid a storm. “Our civilian vessel, which is not carrying any cargo and is sailing in ballast, has been pursued for some time by the US Coast Guard,” the company said.
{Este martes, la empresa rusa BurevestMarin denunció el intento de EE.UU. de interceptar el tanquero ruso ‘Marinera’ en el Atlántico Norte en medio de una tormenta. “Nuestro buque civil, que no lleva carga a bordo y navega en lastre, está siendo perseguido desde hace tiempo por la Guardia Costera de EE.UU.”, comunicó la compañía,}

Adding that, despite the captain’s “repeated attempts to communicate the identity and civilian nature of the Russian-flagged vessel, the pursuit continues with coordinated aerial surveillance by US Navy P-8A Poseidon reconnaissance aircraft.”
{Agregando que, a pesar de los “repetidos intentos del capitán por comunicar la identidad y el carácter civil del buque con bandera rusa, la persecución continúa con la vigilancia aérea coordinada de aviones de reconocimiento P-8A Poseidon de la Armada estadounidense”.}
In turn, the U.S. European Command (EUCOM) clearly and emphatically confirmed on Wednesday: the detention of the oil tanker in the North Atlantic, according to their explanation.
{A su vez, en forma Clara y contundentemente explicita el Comando Europeo de las Fuerzas Armadas de EE.UU. (EUCOM). Confirmó este miércoles la detención del petrolero en el Atlántico Norte, según ellos lo explican.}
The vessel, identified in US records as ‘M/V Bella 1’, was boarded and detained by US Coast Guard personnel during the intervention. EUCOM accuses the vessel of violating US sanctions.
{La nave, identificada en los registros estadounidenses como ‘M/V Bella 1’, fue abordada y detenida por efectivos de la Guardia Costera de EE.UU. durante la intervención. La EUCOM acusa al buque de violar las sanciones impuestas por EE.UU.}
For his part, US Secretary of War PETE HEGSETH, commenting on the seizure of the tanker, stated that “the sanctioned and illegal blockade of Venezuelan oil remains in full force anywhere in the world.”
{Por su parte, el secretario de Guerra de EE.UU., PETE HEGSETH , comentando la incautación del tanquero, declaró que “el bloqueo del petróleo venezolano sancionado e ilícito sigue en pleno vigor en cualquier parte del mundo”.}
Meanwhile, the Russian Foreign Ministry demanded that the US guarantee humane treatment for the crew. “Taking into account the information received about the presence of Russian citizens among the crew, we demand that the US guarantee them humane and dignified treatment.
{Mientras tanto, la Cancillería rusa exigió a la parte estadounidense que le garantice un trato humano a la tripulación. “Teniendo en cuenta la información recibida sobre la presencia de ciudadanos rusos entre la tripulación, exigimos que la parte estadounidense les garantice un trato humano y digno.}
“And he stressed that their rights and interests should be strictly respected and that their swift return to their homeland should not be hindered,” the Russian Foreign Ministry said. The ministry added that it was closely monitoring reports on the situation.
{“Y remarcó que respete estrictamente sus derechos e intereses y no obstaculice su rápido regreso a su patria”, declaró la Cancillería rusa. La cartera añadió que estaba siguiendo de cerca los informes sobre la situación.” }
Meanwhile, U.S. Energy Secretary Chris Wright announced Wednesday at a press conference that the Donald Trump administration plans to control Venezuela’s crude oil sales “indefinitely.”
{En tanto, el secretario de Energía de EE.UU., Chris Wright, anunció este miércoles que la Administración de Donald Trump planea controlar las ventas de crudo de Venezuela “indefinidamente”, en Conferencia de Prensa.}
The White House ultimatums also included giving preference to U.S. buyers in the sale of heavy crude oil and “expelling China, Russia, Iran, and Cuba,” cutting economic ties with those countries.
{Los ultimátums de la Casa Blanca también incluyeron dar preferencia a compradores estadounidenses en la venta de crudo pesado y “expulsar a China, Rusia, Irán y Cuba”, cortando los lazos económicos con esos países.}

























