*** Ukrainian Crisis is Difficult, Russia Did Not Cause it
*** TRUMP Seeks Settle Peace Managements’
*** From Alaska, We Try to Find Solutions
*** Mary de la RIVERA -Entrañable- Amiga y Colaboradora de The UNIVERSE News y EL UNIVERSO. Traduce la -Información- Del Inglés al Español.
EE. UU. y RUSIA Exploran Resultados en Los Acuerdos
*** La Crisis Ucraniana es Difícil, Rusia no la Causó
*** TRUMP Busca Concretar la Gestión de la Paz
*** Desde Alaska, Intentamos -Encontrar- Soluciones
By DANTE GONZALEZ / Special to The UNIVERSE News / EL UNIVERSO.
San ANTONIO, TEXAS.-Work between Moscow and Washington on the Ukrainian conflict must be done privately to achieve results, said Kremlin spokesman DMITRI PESKOV.
{El trabajo entre Moscú y Washington en relación con el conflicto ucraniano, debe -llevarse a cabo- de forma privada para lograr resultados, afirmó el portavoz del Kremlin, DMITRI PESKOV.}
Russia considers that it is not useful to discuss the details of the negotiations between Russia and the U.S., on Ukraine outside of the general context, declared the Kremlin official, making clear how to proceed.
{Rusia considera que no es útil discutir los detalles de las negociaciones entre Rusia y Estados Unidos sobre Ucrania fuera del contexto general, declaró el funcionario del Kremlin, dejando claro cómo proceder.}
“We believe that the work should continue privately. That is the only way to achieve results,” point to a spokesperson for President VLADIMIR PUTIN, amid a series of rumors that are circulating.
{“Creemos que el trabajo debe continuar en privado. Esa es la única manera de lograr resultados”, señala un portavoz del presidente VLADÍMIR PUTIN, en medio de una serie de rumores que están circulando.}
PESKOV detailed that the talks between the presidents of Russia and the United States, VLADIMIR PUTIN and DONALD TRUMP, in Alaska “addressed various issues related to the resolution of the Ukrainian conflict.
{Peskov detalló que las conversaciones entre los presidentes de Rusia y Estados Unidos, Vladímir Putin y Donald Trump, en Alaska “abordaron diversas cuestiones relacionadas, con la resolución del conflicto ucraniano.}
“(Among them) the continuation of the work being carried out by the Russian side. And the peace efforts being made by TRUMP and members of his administration,” he added.
{“(Entre ellas la) continuación del trabajo que está llevando a cabo la parte rusa. Y de los esfuerzos de paz que están realizando TRUMP y los miembros de su Administración”, agregó.}
According to the spokesman, Moscow remains ready to resolve the conflict by political and diplomatic means, but reciprocity is needed from Ukraine. In addition, he recalled that the Ukrainian crisis is complex and was not provoked by Russia.
{Según el portavoz, Moscú sigue dispuesto a resolver el conflicto por medios políticos y diplomáticos, pero es necesaria la reciprocidad de Ucrania. Además, recordó que la crisis ucraniana es compleja y -no- fue provocada por Rusia.}
“We greatly appreciate and hope that the peace and mediation efforts of the U.S. president will continue. We believe that these efforts are very important and can really help resolve the conflict,” he underlines.
{“Apreciamos mucho y esperamos que continúen los esfuerzos de paz y mediación por parte del presidente de EE.UU. Consideramos que estos esfuerzos son muy importantes y realmente pueden ayudar a resolver el conflicto”, subrayó.}
Security guarantees are one of the most important issues in the search for a solution to the conflict in Ukraine. And they are on the agenda, the Kremlin spokesman clarified.
{Las garantías de seguridad son uno de los temas más importantes en la búsqueda de una solución del conflicto en Ucrania. Y figuran en la agenda, aclaró el portavoz del Kremlin.}
DMITRI PESKOV also indicated that Russia views the debates in Europe negatively. Regarding the possible presence of European military personnel on Ukrainian territory.
{DMITRI PESKOV también indicó que Rusia ve de forma negativa los debates en Europa. Acerca de la posible presencia de militares europeos en territorio ucraniano.}
“We, too, have dealt with this issue at different levels. In reality, there is no European army, but there are armies of specific countries, and most of these countries are members of NATO”, he emphasized.
{“Nosotros también, hemos tratado este tema a distintos niveles. En realidad, no existe un Ejército europeo, sino que hay ejércitos de países concretos, y la mayoría de estos países son miembros de la OTAN”, enfatizó.}

He also stressed that the advance of NATO’s military infrastructure and its infiltration into Ukraine is one of the main causes of the conflict. One of the main obstacles in negotiations.
{Asimismo, subrayó que el avance de la infraestructura militar de la OTAN y su infiltración en Ucrania es una de las causas principales del conflicto. Uno de los principales obstáculos, en las negociaciones.}
On August 15, US President DONALD TRUMP meets in Anchorage, Alaska, with his Russian counterpart, VLADIMIR PUTIN. To see the possible solutions to the Ukraine crisis.
{El 15 de agosto, el presidente estadounidense DONALD TRUMP se reunión en Anchorage, Alaska, con su homólogo ruso, VLADÍMIR PUTIN.Para ver las posibles soluciones a la crisis de Ucrania.}
Days later, TRUMP continued his peace efforts in Ukraine and received at the White House VOLODIMIR ZELENSKI, along with six European leaders: the French president, EMMMANUEL MACRON; the Finnish, ALEXANDER STUBB.
{Días después, TRUMP prosiguió sus gestiones de paz en Ucrania y recibió en la Casa Blanca a VOLODIMIR ZELENSKI, junto a seis líderes europeos: el presidente francés, EMMMANUEL MACRON; el finlandés, ALEXANDER STUBB.}
Similarly, with Italian Prime Minister GIORGIA MELONI; German Chancellor FRIEDERICH MERZ; European Commission President URSULA VON DER LEYEN; and NATO Secretary General MARK RUTTE.
{Igualmente, con la primera ministra italiana, GIORGIA MELONI; el canciller alemán, FRIEDERICH MERZ; la presidenta de la Comisión Europea, URSULA VON DER LEYEN Ursula von der Leyen; y el secretario general de la OTAN, MARK RUTTE.}
On August 19, the U.S. confirmed preparations for a possible meeting between VLADIMIR PUTIN and VOLODIMIR ZELENSKY. This is a meeting that President TRUMP announces whenever he can at his public events.
{El 19 de agosto, EE.UU. confirmó los preparativos para una posible reunión entre VLADÍMIR PUTIN y VOLODIMIR ZELENSKI. Encuentro que el Presidente TRUMP, cada vez que puede lo anuncia, en sus eventos púbicos.}