*** Historic Call Between TRUMP And PUTIN
*** Europe Criticizes “Red Phone” in The War
*** Barbaric Terrorist Crimes Speak Out
*** Mary de la RIVERA -Entrañable- Amiga y Colaboradora de The UNIVERSE News y EL UNIVERSO. Traduce la Información del Inglés al Español.
“Sólido Paso” a la ‘Paz Mundial’
*** Histórica Llamada Entre TRUMP y PUTIN
*** Europa Crítica al “Telefono Rojo” en la Guerra
*** Hablan de Los Bárbaros Crímenes Terroristas
By DANTE GONZALEZ / Special to The UNIVERSE News / EL UNIVERSO.
San Antonio, TEXAS.-Nor the “Red Telephone” used during the “Cold War” between the Soviet Union and the U.S. between presidents. A system that was created to avoid misunderstandings and delays, that could lead to a nuclear war. This is criticized by some European leaders.
{Ni el “Teléfono Rojo” que usaron en la ‘Guerra Fría” entre la Unión Soviética y EE.UU. entre presidentes. Sistema que fue creado, para-evitar malos- entendidos y demoras, que pudieran llevar a una Guerra Nuclear. Esto es criticado, por algunos líderes europeos.}
At a time of growing tension between the U.S. and the Soviet Union, a nuclear war was about to break out. This direct communication system was crucial in the Cuban Missile Crisis in 1962. It prevented a worldwide -conflagration-.
{En momentos que crecía la tensión entre U.S. y la Unión Soviética -estuvo- a punto de desatar una guerra nuclear. Este sistema de -comunicación directa- fue crucial en la Crisis de los Misiles de Cuba, en 1962. Evitó una -conflagración- mundial.}
A Contradiction -wraps the positions- of EMMANUEL MACRON of France, URSULA VON DER LEYEN of the EU and KEIR STARMER of England who are now -puppets- of ZELENSKI. By opposing peace, which TRUMP endorses. And -they do not see- well the talks between PUTIN and TRUMP.
{Una Contradicción -envuelve las posturas- de EMMANUEL MACRON de Francia, URSULA VON DER LEYEN de la UE y KEIR STARMER de Inglaterra quienes son ahora -títeres- de ZELENSKI. Al oponerse a la paz, que avala TRUMP. Y -no ven- bien las pláticas entre PUTIN y TRUMP.}
VLADIMIR PUTIN, during the telephone conversation with his American peer DONALD TRUMP, has supported the idea of suspending attacks on the energy infrastructures of Russia and Ukraine, reported from the Kremlin.
{VLADÍMIR PUTIN, durante la conversación telefónica con su par estadounidense, DONALD TRUMP, ha respaldado la idea de suspender los ataques a las infraestructuras energéticas de Rusia y Ucrania, informaron desde el Kremlin.}
“During the conversation, DONALD TRUMP proposed that the conflicting parties refrain from attacking each other’s energy infrastructure facilities, for 30 days.”
{“Durante la conversación, DONALD TRUMP propuso que las partes en conflicto se abstuvieran mutuamente de atacar las instalaciones de infraestructura energética durante 30 días.”}
“Russian President Vladimir Putin responded positively to this initiative and immediately gave the corresponding order to the Russian military,” the statement explained.
{“El Presidente de Rusia, Vladímir Putin respondió positivamente a esta iniciativa y de inmediato dio la orden correspondiente a los militares rusos”, explica el comunicado.}
In connection with the U.S. initiative to introduce a 30-day truce, the Russian side has highlighted a number of important points concerning ensuring effective control over the possible ceasefire along the entire line of combat contact, the need to stop forcing mobilizations in Ukraine and the rearmament of the country’s Armed Forces.
{En relación a la iniciativa de EE.UU. de introducir una tregua de 30 días, la parte rusa ha destacado una serie de puntos importantes relativos a garantizar un control efectivo sobre el posible alto el fuego a lo largo de toda la línea de contacto de combate, la necesidad de detener las movilizaciones forzosas en Ucrania y el rearme de las Fuerzas Armadas del país.}
Moscow stressed “the serious risks associated with the inability to negotiate of the Kiev regime, which has already sabotaged and repeatedly violated the agreements reached.”
{Moscú subrayó “los graves riesgos asociados a la incapacidad de negociar del régimen de Kiev, que ya ha saboteado y violado repetidamente los acuerdos alcanzados”.}
The Russian President also drew the attention of his American counterpart to “barbaric terrorist crimes committed by Ukrainian fighters against the civilian population of the Kursk oblast,” the Kremlin said.
{El Presidente ruso también llamó la atención de su par estadounidense sobre “los bárbaros crímenes terroristas cometidos por los combatientes ucranianos contra la población civil de la provincia de Kursk”, especificaron desde el Kremlin.}
In the conversation, Moscow stressed that the “key condition for avoiding an escalation of the conflict and for work towards its resolution by political and diplomatic means, must be the complete cessation of foreign military assistance and the supply of intelligence information to Kiev.”
{En la conversación, Moscú hizo hincapié en que la “condición clave para evitar una escalada del conflicto y para el trabajo hacia su resolución por medios políticos y diplomáticos ,debe ser el cese total de la ayuda militar extranjera y del suministro de información de inteligencia a Kiev”.}
In conclusion, Putin reaffirmed his fundamental commitment to a peaceful resolution of the conflict over Ukraine. And he said he was ready to work together with U.S. partners in a comprehensive examination of possible avenues for a solution.

{En conclusión, Putin reafirmó su compromiso fundamental, con una resolución pacífica del conflicto en torno a Ucrania. Y dijo estar dispuesto a trabajar junto con los socios estadounidenses, en un examen exhaustivo de las posibles vías de una solución.}
Which should be comprehensive, sustainable and long-term” and take into account Russia’s legitimate security interests and the ‘unconditional need to eliminate the root causes of the crisis.
{La que debería ser global, sostenible y a largo plazo” y tener en cuenta los legítimos intereses de seguridad de Rusia y la “necesidad incondicional de eliminar las causas profundas de la crisis”.}
“The leaders agreed that the movement towards peace will begin with a ceasefire on energy and infrastructure facilities. As well as technical negotiations on the implementation of a maritime ceasefire in the Black Sea. A full ceasefire and permanent peace,” the White House said in a statement.
{“Los líderes acordaron que el movimiento hacia la paz, comenzará con un alto el fuego en las instalaciones energéticas y de infraestructura. Así como con negociaciones técnicas sobre la aplicación de un alto el fuego marítimo, en el Mar Negro. Un alto al fuego total y una paz permanente”, indicó la Casa Blanca, en un comunicado.}
First there was the hatred towards Russia. Now we can add the great anger towards DONALD TRUMP, because he walks in agreements with Russia and its President VLADIMIR PUTIN, which is noticed from afar from certain European Presidents or Prime Ministers.
{Primero fue el odio a Rusia. Ahora se suma el gran enfado hacia DONALD TRUMP, porque camina en acuerdos con Rusia y su Presidente VLADÍMIR PUTIN, que se nota desde lejos de parte de ciertos Presidentes o Primeros Ministros de Europa. }
Those who want to live in war and in by the way to have a Third World War. They do not like to hear that the conversation between them, is qualified as: a Historic Call, that geopoliticians air. Because of the security that such a world event and its effects represent.
{Los que quieren vivir en Guerra y de paso a tener una Tercera Guerra Mundial. No les gusta escuchar que la conversación entre ellos, es calificada como: una Llamada Histórica, que ventilan los geopolíticos. Por la seguridad que representa dicho evento mundial y sus efectos.}