*** HITLER Never Had a Double: Witness
*** “Always” Good -Triumphs- Over Evil
*** Collapsed With HITLER, the Empire Of Evil.
*** Mary de la RIVERA -Entrañable- Amiga y Colaboradora de The UNIVERSE News y EL UNIVERSO Traduce la -Información- Del Inglés al Español.
La “Muerte Siniestra” de ADOLFO HITLER
*** HITLER Nunca Tuvo un Doble: Testigo
*** Siempre El Bien -Triunfa- Sobre el Mal
*** Colapsó Con HITLER, el Imperio Del Mal
By DANTE GONZALEZ / Special to The UNIVERSE News / EL UNIVERSO.
San ANTONIO, TEXAS.-Under the optics of the Universal History and the considerations of Geopolitical Experts, who -interpret- the facts of the Dictator of Germany, ADOLPH HITLER. Appearing great myths, that countries of the West made believe that they were true. They explain it:
{Bajo la óptica de la Historia Universal y las consideraciones de Expertos Geopolíticos, que -interpretan- los hechos del Dictador de Alemania, ADOLFO HITLER. Apareciendo grandes mitos, que países de Occidente hicieron creer, que eran ciertos. Ellos lo explican:}
“The search operation for HITLER’s corpse was carried out in the utmost secrecy. Even Marshal GEORGY ZHUKOV, commander of the Soviet forces that carried out the assault on Berlin, was denied access, arguing that “the place was not safe”.
{“Realizada -bajo el más absoluto- secreto, fue la operación de búsqueda del cadáver de HITLER. Incluso al mariscal GEORGY ZHÚKOV, comandante de las fuerzas soviéticas que ejecutaron el asalto sobre Berlín. Le fue negado el acceso, con el argumento de que “el lugar no era seguro”.}
“The Nazis have used so much -lying- as part of their policy and the reports: about ADOLPH HITLER’s alleged doubles, are so widespread that those announcements are going to leave in many minds: suspicion.”
{“Los Nazis han usado tanto la -mentira- como parte de su política y los informes: sobre los supuestos dobles de ADOLFO HITLER, están tan extendidos que esos anuncios van a dejar en muchas mentes: la sospecha”.}
“From that the ‘master of lies’ intends to commit a final – great fraud – before the world in an effort to save himself.” The point was made, 80 years ago by The New York Times, which came true.
{“De que el ‘maestro de la mentira’ intenta cometer un -gran fraude- final, ante el mundo, en un esfuerzo por salvarse”. El señalamiento fue hecho, hace 80 años por el The New York Times, el cual se cumplió.}
“HITLER had been so -bandit-, that some believe he was even incapable: of dying, honestly”. On April 30, 1945, in Berlin, surrounded by Soviet troops, the German Nazi leader, ADOLPH HITLER, took his own life.
{“HITLER había sido tan -bandido-, que algunos creen que era incluso incapaz: de morir, honestamente”. El 30 de abril de 1945, en Berlín, rodeado de tropas soviéticas, el líder nazi alemán, ADOLFO HITLER , se quitó la vida.”}

Today, 80 years later, the Russian Federal Security Service ( FSB, for its initials in Russian) released newly declassified archival documents on the -suicide circumstances- of the German dictator HITLER.
{Hoy, 80 años después, el Servicio Federal de Seguridad ruso (FSB, por sus siglas en ruso) hizo públicos documentos de archivo recién desclasificados sobre las -circunstancias del suicidio- del dictador alemán HITLER.}
On April 30, 1945, Red Army units began fighting in the area of the Government Quarter and the Imperial Chancellery, the subway shelter – the so-called Fuhrerbunker – where ADOLPH HITLER- and his cronies were hiding. On the same day, the Nazi Fuhrer, and his wife EVA BRAUN committed suicide.
{El 30 de abril de 1945, unidades del Ejército Rojo comenzaron a combatir en la zona del Barrio Gubernamental y la Cancillería Imperial, el refugio subterráneo —el llamado Fuhrerbunker— donde se escondían ADOLFO HITLER y sus compinches. Ese mismo día, el fuhrer nazi y su esposa EVA BRAUN, se suicidaron.}
On the night of May 2, the remaining Nazi leaders in the bunker, HITLER’s personal guards and service personnel attempted in various groups to break through the encirclement. Many of those who participated in the breakthrough were killed or captured by Red Army units.
{En la noche del 2 de mayo, los líderes nazis que quedaban en el búnker, los guardias personales de HITLER y el personal de servicio, intentaron en varios grupos romper el cerco. Muchos de los que participaron en la ruptura fueron asesinados o capturados por unidades del Ejército Rojo.}
Among the published documents are testimonies of interrogations of people close to HITLER, such as the fuhrer’s chief valet, SS Sturmbannfuhrer HEINZ LINGE and HITLER’s personal assistant, SS Sturmbannfuhrer OTTO GUNSCHE.
{Entre los documentos publicados, se encuentran testimonios de interrogatorios a personas cercanas a HITLER, como el ayudante de cámara principal del fuhrer, el SS Sturmbannfuhrer, HEINZ LINGE y el ayudante personal de HITLER, el SS Sturmbannfuhrer, OTTO GUNSCHE.}
His words provide additional details about what happened in HITLER’s bunker-before and after-his suicide. According to LINGE’s memoirs, on the evening of April 30, HITLER went to the office of Nazi Germany’s propaganda minister, JOSEPH GOEBBELS, to bid farewell to him and his wife.
{Sus palabras aportan detalles adicionales sobre lo que ocurrió en el búnker de HITLER -antes y después- de su suicidio. Según las memorias de LINGE, la tarde del 30 de abril, HITLER acudió al despacho del ministro de propaganda de la Alemania nazi, JOSEPH GOEBBELS, para despedirse de él y su esposa.}
“Likewise, he advised his henchmen to flee to the West, where they could find allies. He was in the reception room. GOEBBELS wanted to invite HITLER to his room, but HITLER declined, pointing out that his decision was immovable.”
{“Asimismo, aconsejó a sus secuaces que huyeran a Occidente, donde podrían encontrar aliados. Estaba en la sala de recepción. GOEBBELS quiso invitar a HITLER a su habitación, pero HITLER declinó, señalando que su decisión era inamovible.” }
He took leave of Mrs. GOEBBELS and Dr. GOEBBELS and retired to his office. ‘Hauptsturmfuhrer’ [Friedrich-Wilhelm] Kruger and I followed him. HITLER said that we should try to break through to the West to avoid falling into the hands of the Allies,” LINGE revealed.
{Se despidió de la Sra. GOEBBELS y del Dr. GOEBBELS y se retiró a su despacho. El Hauptsturmfuhrer [Friedrich-Wilhelm] Kruger y yo le seguimos. HITLER dijo que debíamos intentar abrirnos paso hacia occidente para evitar caer en manos de los aliados”, reveló LINGE.}
LINGE stated in his testimony that together with the head of the Nazi Party Chancellery, MARTIN BORMANN, he wrapped HITLER’s corpse in a blanket to take it to the park. The body of his wife, EVA BRAUN, was then taken there, after which they were burned.
{LINGE afirmó en su -testimonio- que junto con el jefe de la Cancillería del Partido Nazi, MARTÍN BORMANN, envolvió el cadáver de HITLER, en una manta para llevarlo al parque. A continuación llevaron allí el cuerpo de su esposa, EVA BRAUN, tras lo cual fueron quemados.}
Subsequently, the witness explained the reasons why HITLER decided to take his own life, pointing out the following reasons: It made no sense to continue the fight. (…) HITLER’s fear of trying to leave Berlin. (…) HITLER’s poor physical condition, who could no longer endure any hardship, and the megalomania which prevented HITLER from bowing to the victor and negotiating with him.
{Posteriormente, el testigo explicó las razones por las que HITLER decidió quitarse la vida, señalando los siguientes motivos: Carecía totalmente de sentido continuar la lucha. (…)El miedo de Hitler a intentar salir de Berlín.(…)El mal estado físico de Hitler, que ya no podía soportar ninguna penuria, y la megalomanía que impedía a Hitler doblegarse ante el vencedor y negociar con él.}
In his testimony, he also tried to dispel the legends that HITLER had survived and fled to South America, and that the corpse found belonged to his double
{En su testimonio, también trató de disipar las leyendas de que HITLER había sobrevivido y huido a Sudamérica, y de que el cadáver encontrado pertenecía a su doble.}
Stating that, in the first place, “HITLER did not have a double”. And, secondly, “it was impossible for HITLER to leave the room,” since the building had only one exit.
{Afirmando que, en primer lugar, “HITLER no tenía un doble”. Y, en segundo lugar, “era imposible que HITLER saliera de la habitación”, ya que el edificio sólo tenía una salida.}
It is confirmed, with all the above exposed, what an axiom of the Universal Philosophy points out, that: In the struggle of Good, Against Evil. Inevitably the Good triumphs. A world example is: that of ADOLPH HITLER, who left malevolent ramifications in Ukraine of ZELENSKI.
{Se confirma, con todo lo anterior expuesto. Lo que señala -un axioma de la Filosofía- Universal, que: En la lucha del Bien, en Contra del Mal. Inevitablemente triunfa el Bien. Un Ejemplo mundial es: el de ADOLFO HITLER, que dejó ramificaciones malévolas, en Ucrania de ZELENSKI.}